رییس گروه زبان فارسی دانشگاه فاربی قزاقستان با وابسته فرهنگی ایران دیدار کرد

۰۸ آبان ۱۳۹۵ | ۱۳:۱۳ کد : ۷۷۲ رویدادهای پیش رو
تعداد بازدید:۷۸۱
ژومارت ژنگیز، رییس گروه زبان فارسی دانشگاه فارابی قزاقستان با سید جواد جلالی‌کیاسری، وابسته فرهنگی ایران در آلماتی قزاقستان دیدار کرد.
رییس گروه زبان فارسی دانشگاه فاربی قزاقستان با وابسته فرهنگی ایران دیدار کرد
 
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، در این دیدار که در حضور تورعلی قدیر، ایران‌شناس و استاد زبان فارسی برگزار شد، جلالی‌کیاسری، با بیان سخنانی گفت: هفده سال پیش به قزاقستان آمده بودم. اکنون می‌بینم که قزاقستان بسیار پیشرفت کرده و این واقعیتِ خوشحال‌کننده‌ای است که نشان از مدیریت و کوشش‌های پیگیر رییس جمهور قزاقستان، آقای نظربایف و دیگر دولتمردان قزاق می‌دهد.
 
در ادامه ژومارت ژنگیز نیز توضیحاتی درباره دانشگاه الفارابی و دانشکده شرق‌شناسی ارایه داد و گفت: دانشگاه الفارابی، بزرگ‌ترین دانشگاه ملی قزاقستان است و در دانشکده شرق‌شناسی این دانشگاه، رشته زبان و ادبیات فارسی تدریس می‌شود و در حال حاضر، 13 دانشجو در مقطع کارشناسی و کارشناسی ارشد در این رشته مشغول به تحصیل هستند.
 
وی ادامه داد: در گروه ما، هشت استاد مشغول به کار هستند. ما دو گروه استاد داریم که گروه یک، صرفاً استادان زبان فارسی هستند و گروه دوم، استادانی که هم تدریس می‌کنند و هم مقاله می‌نویسند و هم به کارهای علمی و فرهنگی و پژوهشی می‌پردازند؛ مانند تورعلی قدیر که هم استاد دانشگاه فارابی است و هم در شهر ترکستان، «دیوان حکمت» خواجه احمد یسوی را ترجمه و به زبان قزاقی چاپ کرد.
 
ژومارت ژنگیز  سپس طرح‌ها و برنامه‌های همکاری متقابل را به وابسته فرهنگی ایران ارایه داد و افزود: امیدواریم از این پس، با همکاری وابستگی فرهنگی ایران در آلماتی، برنامه‌های مختلفی در زمینه‌های ایران‌شناسی، زبان و ادبیات فارسی و شب‌های شعر در دانشگاه الفارابی برگزار کنیم و همچنین اتاق زبان فارسی، مجهز به کتاب و نقشه و اقلام کمک آموزشی بیشتری شود.
 
وی افزود: گروه زبان فارسی دانشگاه الفارابی در حال حاضر، روی ترجمه داستان‌ها و قصه‌های فارسی به زبان قزاقی کار می‌کند و امیدوار است با همکاری وابستگی فرهنگی ایران، کتاب «داستان‌های فارسی به زبان قزاقی» چاپ شود.
 
ژومارت ژنگیز ادامه داد: ایران برای مردم قزاق، واسطه‌ای بود که مردم ما از طریق آن، اسلام را قبول کردند. اسلام به سرزمین قزاقستان، مستقیماً از سوی عرب ها ارایه نشد؛ بلکه مردم ما از ادبیات و عرفان ایرانی، اسلام را دریافتند. عرفان ایرانی بر ادبیات و فلسفه قزاقی تأثیر گذاشته و در حال حاضر، ما روی تأثیر عرفان ایرانی بر ادبیات قزاقی و دلایل آن، مطالعه و کار علمی آغاز کردیم.
 
در ادامه این دیدار جلالی‌کیاسری، با بیان سخنانی دوباره گفت: برنامه‌های ارایه شده از سوی دانشگاه الفارابی قابل تحقق و تأثیرگذار است. وابستگی فرهنگی ایران برای همکاری‌های متقابل، از کاربستِ تمام توان خود دریغ نمی‌ورزد.
 
وی افزود: ترجمه داستان‌های ایرانی به زبان قزاقی، کار شایسته و خردمندانه‌ای است؛ چون زبان قصه‌ها کوتاه و دلنشین است و از خواسته‌ها و دردهای مشترک حکایت می‌کند و فهم پیام‌هایش چندان دشوار نیست. همچنین روابط فرهنگی، امری دوسویه است. اگر دو کشور ایران و قزاقستان در طول تاریخ گذشته‌شان در امتداد «جاده ابریشم» دادوستد می‌کردند، امروزه نیز می‌بایست بر بستر فرهنگ و هنر و دین با یکدیگر تعامل و راه دو طرفه دوستی را هموار کنند و بپیمایند.
 
وی تأکید کرد: به همین دلیل، «تعامل فرهنگی» امری اجتناب‌ناپذیر است تا ایرانیان هم با فرهنگ قزاقی آشنا شوند و پیشنهاد من این است که برای نزدیک کردن بیشتر دو ملت، باید آثار شاعران و نویسندگان امروزی‌ دو کشور را متقابلاً ترجمه کرد. در عرصه فرهنگ، ادعای برتری درست نیست و همکاری و همراهی و تفاهم، مهم است.
 
جلالی‌کیاسری در تصدیق گفته‌های طرف قزاقی گفت: دین و معنویت، مردم را از خشونت و افراطی‌گری که امروزه بلای جان جوامع اسلامی شده است، دور می‌کند. مثلاً همین آموزه‌های عرفانی و اخلاقی پیرِ ترکستان «خواجه احمد یسوی» که از شاگردان «خواجه ابویوسف همدانی» بوده، نشان می‌دهد که روح دیانت، انسان را به سوی آرامش و انسانیت هدایت می‌کند.
 
بنا بر اعلام این خبر، تورعلی قدیر، ایران‌شناس قزاق هم ضمن بیان سخنانی کوتاه اظهار کرد: در حال حاضر در قزاقستان، نسخه خطی دیوان «خواجه احمد یسوی» مربوط به قرن پانزدهم وجود دارد. یسوی، خود در قرن دوازدهم میلادی زندگی می‌کرد و اکنون ما نسخه‌های خطی مربوط به قرن‌های سیزدهم و چهاردهم را نداریم و دنبال این نسخه‌ها هستیم. البته از پژوهشگران روس شنیدیم که می‌گویند این نسخه‌ها در کتابخانه آستان قدس رضوی در مشهد حفظ شده است که به دنبال تأیید صحت این ادعا توسط وابستگی فرهنگی ایران، هستیم.
 
انتهای پیام/

نظر شما :