«انسان‌دوستی» ویژگی ادبیات فارسی است

۰۱ آبان ۱۴۰۲ | ۱۷:۳۶ کد : ۴۵۴۰ رویدادهای بین المللی رویدادهای داخلی
تعداد بازدید:۴۳۱
استاد زبان‌فارسی در دانشگاه تربیت مدرس گفت: درس مهمی که ما از ادبیات فارسی می‌گیریم، درس انسان‌دوستی است و بدون هیچ اغراقی ادبیات ریشه‌دار فارسی در شمار اخلاقی‌ترین ادبیات‌ها در میان همه ملت‌ها و در هم ادوار است.
«انسان‌دوستی» ویژگی ادبیات فارسی است

به منظور هم افزایی و ارتباط دانشجویان زبان و ادبیات فارسی در خارج از کشور با دانشگاه های ایران، دانشجویان شرکت کننده در دوره دانش افزایی بنیاد سعدی با رییس و مدیرگروه و اعضای هیات علمی دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس دیدار و گفت وگو کردند.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، 13 دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی حاضر در دروه دانش افزایی بنیاد سعدی در این مراسم ضمن معرفی خود و بیان عنوان رساله دکتری که انتخاب کرده اند، خواستار ارتباطات بیشتر با دانشگاه ها و استادان زبان و ادبیات فارسی ایران و ادامه همکاری­های مشترک شدند.

در این دیدار، علاوه بر دانشجویان هندی، سمیرا یافتیان، مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی، الهام حدادی کارشناس میز هند در معاونت امور بین‌الملل بنیاد سعدی، محسن ایمانی رییس دانشکده علوم انسانی دانشگاه تربیت مدرس، غلامحسین غلامحسین زاده، رئیس انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی، ناصر نیکوبخت، رئیس مرکز تحقیقات فارسی، ابراهیم خدایار، رئیس انجمن نقد ادبی ایران، حسینعلی قبادی، رئیس سابق پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، سعید بزرگ بیگدلی، استاد پیشکسوت گروه و نجمه دری، مدیر گروه حضور داشتند.

در ابتدای این مراسم  نجمه دری، مدیر گروه فارسی دانشگاه تربیت مدرس، که خود چندین دوره سابقه تدریس زبان فارسی به غیرفارسی زبانان در خارج از کشور دارد، از پیوند و دوستی دو کشور ایران و هند سخن گفت و به تبیین اهمیت برگزاری جلسه ­های مشترکی با استادان و دانشجویان خارجی و به ویژه دانشجویان هندی حاضر  که به دعوت بنیاد سعدی در کشور حضور یافته ­اند، پرداخت و همچنین به اهمیت شایان این روابط  دو جانبه در این حوزه اشاره کرد.

انسان دوستی درس مهم زبان فارسی

حسینعلی قبادی، استاد دانشگاه تربیت مدرس گفت: درس مهمی که ما از ادبیات فارسی می‌گیریم، درس انسان دوستی است و ادبیات فارسی بدون اغراق انسانی‌ترین، جهانی‌ترین و تربیتی‌ترین ادبیات در میان همه ملت‌ها و در هم ادوار است که تا امروز نیز همچنان زنده و پویا باقی مانده است.
وی خطاب به دانشجویان دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند اظهار کرد: خیلی خوشحالم که از دانشگاه‌های مختلف کشور دوست و برادر هند به اینجا آمده‌اید و امیدوارم این آغاز خوبی برای روابط گسترده‌تر باشد. درست است که زبان اول کشور شما فارسی نیست اما امیدوارم شما به جایی برسید که خودتان در این زبان مرجع بشوید و این استعداد را در یکایک شما می‌بینم. امیدوارم شما کتاب‌هایی بنویسید و گفتارها و جستارهایی را به نگارش در بیاورید که برای ما هم منبع بشود.
این استاد دانشگاه خاطرنشان کرد: همت بالای بنیاد سعدی در آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان را ستایش می‌کنم و برای این مجموعه آرزوی موفقیت دارم.


ادیبان ایرانی هند را کعبه حاجت می‌دانستند
ابراهیم خدایار، عضو گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس و رییس انجمن نقد ادبی نیز اظهار کرد: رابطه ما با برادران و خواهران هندی یک رابطه خونی است. این رابطه خونی برای دیروز و امروز نیست بلکه یک رابطه اسطوره‌ای است و ما زمانی هم که به رویاهایمان برمی‌گردیم در آنجا نیز همدیگر را می‌بینیم. زمانی که سبک هندی و همچنین دوره حضور زبان فارسی در هند از دوره غزنوی‌ها تا دوره گورکانیان را بررسی می‌کنیم، همیشه ارتباط وسیع ایران و هند را می‌بینیم.
وی بیان کرد: در گذشته، زمانی که شاعران بزرگ ایرانی در دوره صفویه و گورکانیان که به هند می‌رفتند، هند را کعبه حاجت می‌دانستند و هرگاه خود را در درجه بالایی از فضل و دانش می‌دیدند، می‌گفتند که الان وقت آن است که به هند برویم.
رییس انجمن نقد ادبی گفت: امروزه کرسی‌ها و انجمن‌های زبان پارسی که در هند دایر شده، علاوه بر اینکه گذشته افتخارآمیز دو کشور و پیوندها را یادآوری می‌کنند، نگاهی هم به آینده دارند. انجمن نقد فارسی نیز که حدود ۱۶ سال است تاسیس شده نگاه به آینده دارد و البته پایه‌های آن نیز در گذشته است. انجمن نقد ادبی پرداختن به دانش‌های جدید را وظیفه خود می‌داند که در این راستا دو مجله روایت‌شناسی و مجله نقدی ادبی را داریم که روایت‌شناسی ۷ سال است راه افتاده و از مجله نقد ادبی نیز تاکنون ۶۲ شماره چاپ کرده‌ایم و در این‌ها هم دانش‌های گذشته و هم دانش‌های جدید را بررسی می‌کنیم.
عضو گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس در پایان ضمن معرفی سایت انجمن علمی نقد ادبی از فارسی‌آموزان دعوت کرد تا از طریق ثبت نام با انجمن در ارتباط باشند.


هند گنجینه نسخه‌های خطی فارسی است

ناصر نیکوبخت از دیگر عضو هیات علمی دانشگاه تربیت مدرس گفت: سرزمین هند گنجینه بسیار عظیم از نسخه‌های خطی زبان و ادبیات فارسی است که حفظ و ایجاد این مجموعه حاصل کوشش و علم نیاکان شماست. در واقع یک گنجینه مشترک در هند است که تولیدات نویسندگان ایرانی و هندی در آن وجود دارد.
وی بیان کرد: جایگاه والای زبان فارسی در هند بیانگر این است که هندی‌ها زبان و ادبیات فارسی را بسیار ارجمند می‌دانستند و کوشش طولانی برای پاسداشت این زبان داشتند.
استاد زبان فارسی دانشگاه تربیت مدرس گفت: امروزه دانشجویان ایرانی در دوره دکتری و کارشناسی ارشد یکی از کارهایشان تصحیح نسخه‌های خطی است و برخی از نسخه‌های خطی هند در دانشگاه‌های ایران تصحیح و چاپ شده است. البته دسترسی به این نسخه‌ها برای دانشجویان مستحق همکاری بیشتر است که ان شاالله با آشنایی که با شما پیدا کردیم، بتوانیم یک گروه مجازی داشته باشیم و دانشجویان ما بتوانند با شما در ارتباط باشند و با کمک یکدیگر تصحیح آثار را انجام دهیم.
نیکوبخت افزود: ما هم می‌توانیم نسخه‌هایی که در کتابخانه‌های ایران هستند را برای شما بفرستیم و یک ارتباط خوب و موثر شکل بگیرد.
وی خاطرنشان کرد: بنیاد سعدی در این زمینه همت بالایی دارد و با کمک دانشگاه‌های سراسر کشور دوره‌های دانش ‌افزایی را برگزار می‌کند که هزاران استاد و مدرس‌ فارسی در دوره‌ها شرکت کردند و این بنیاد نقش فراوانی در تعامل میان استادان و دانشجویان زبان فارسی در سراسر جهان با یکدیگر دارند.

بسیاری از ادبیان هند در خدمت زبان فارسی بوده‌اند
سعید بزرگ بیگدلی، استاد پیشکسوت گروه دانشگاه تربیت مدرس نیز تصریح کرد: ایران و هند یک سابقه تمدنی چند هزار ساله دارند که اگرچه فاصله‌هایی در میان آن افتاده است، اما همواره به هم نزدیک بوده‌اند.
وی گفت: فارسی هرگز در هند زبان بیگانه نبوده است و بسیاری از کسانی که در طول این سال‌ها به فارسی خدمت کرده‌اند در سرزمین هند بودند. استاد احمد گلچین معانی کتابی با عنوان کاروان هند دارد که صدها شاعری که از ایران به هند رفته‌اند را معرفی کرده است.
ایشان با اشاره به نسخه‌های خطی فارسی در هند گفت: نسخه‌های خطی یک سابقه تمدنی هستند که برای امروز ما هم بسیار آموزنده هستند و اگر ما بتوانیم در رابطه با این نسخه‌ها کار کنیم، اتفاق خوبی خواهد بود.
وی در پایان خطاب به دانشجویان هندی گفت: شما در دانشگاه‌های مختلف کشور خود منابع عظیمی از نسخه‌های خطی فارسی را دارید که می‌توانید در فهرست نویسی و احیای آنها پای کار بیایید تا این میراث حفظ شود.

دانشجویان دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند با گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس دیدار و گفت‌وگو کردند. در این دیدار، علاوه بر فارسی‌آموزان، سمیرا یافتیان مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی، الهام حدادی کارشناس امور بین‌الملل بنیاد سعدی، محسن ایمانی رییس دانشکده علوم انسانی دانشگاه تربیت مدرس و دیگر اعضای هیات علمی گروه زبان و ادبیات فارسی این دانشگاه حضور داشتند.

بسیار سفر باید تا پخته شود خامی

در ادامه، محسن ایمانی رییس دانشکده علوم انسانی دانشگاه تربیت مدرس با اشاره به نقشی که سفر فارسی‌آموزان هندی به تهران می‌تواند در یادگیری آنها داشته باشد، گفت: در تاریخ ادبیات و زبان فارسی همواره به نقش سفر در افزایش فضایل و آگاهی اشاره شده است و بسیاری از ادبیان و شاعران فارسی نیز به این منظور در جهان سیر و سیاحت کرده‌اند که در اشعار و یا سفرهایشان از این موضوع یاد کرده‌اند.

عضویت فارسی‌آموزان هندی در انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی

سپس غلامحسین غلامحسین‌زاده استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس و رییس انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی گفت: آن چه که مهم است برقرار ماندن دائمی ارتباط شما با اینجاست؛ اینکه شما الان به ایران آمده‌اید خیلی خوب است اما شما نیاز دارید که یک ارتباط دائمی با ایران داشته باشید.

وی ادامه داد: انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی از استادان زبان فارسی کل دانشگاه‌های کشور و نه فقط دانشگاه تربیت و مدرس تشکیل شده است و لذا اگر ارتباط شما با انجمن برقرار شود ارتباطی با تمام دانشگاه‌های ایران پیدا می‌کنید و از این طریق می‌توانید مسائل خود را مطرح کرده و نیازها و سوالات خود را در خصوص زبان فارسی برطرف کنید.

رییس انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی بیان کرد: اخیراً نیز در انجمن یک شاخه دانشجویی ایجاد کرده‌ایم که دانشجویان می‌توانند به عنوان اعضای وابسته در انجمن عضو شوند. در بخش دانشجوها و استادهای خارجی نیز یک بخش جدیدی را ایجاد خواهیم کرد که شروعش با شما خواهد بود و من با مدیر داخلی انجمن صحبت کردم و شما می‌توانید امشب از طریق سایت، عضو انجمن بشوید و با استادان در ارتباط بوده و از خدمات استفاده کنید.

همدلی و همبستگی بنیاد سعدی با مراکز علمی کشور

الهام حدادی، کارشناس میز هند در معاونت امور بین الملل بنیاد سعدی نیز در این دیدار به پیشینه تمدنی و فرهنگی دو کشور تاریخی ایران و هند اشاره کرد و گفت: حلقۀ وصل این دو کشور تاکنون زبان و ادبیات فارسی است که در منطقۀ شبه قاره سابقه­ای نزدیک به هشتصد سال دارد و زبان و ادبیات فارسی در این کشور تبدیل به زبانِ عشق، صلح و محبت شده است، از این رو حضور دانشجویان دکتری زبان و ادبیات فارسی موهبتی است که زنجیرۀ این حلقۀ وصل را گسترش و محکم تر می کنند.  

وی یادآور شد که دانشجویان این دورۀ دانش افزایی بنیاد سعدی، از دانشجویان نخبه و بااستعداد از دانشگاه های دهلی، جواهر لعل نهرو،  آزاد مولانا حیدرآباد و کشمیر انتخاب شدند که در مهارت های آموزشی زبان فارسی به ویژه در مهارت گفتاری مسلط به تبیین موضوعات علمی و ادبی هستند.

حدادی به ادامه روابط بنیاد سعدی در همکاری با دانشگاه های ایران جهت برگزاری دوره های دانش افزایی اشاره داشت و بر همدلی و همبستگی بنیاد سعدی در این رابطه با مراکز علمی کشور تاکید کرد.

ایران واقعی را به فارسی‌آموزان نشان دادیم

در این دیدار سمیرا یافتیان، مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی طی سخنانی اظهار کرد: در سفر این گروه از فارسی‌آموزان طبق سنت همه دوره‌های دانش‌افزایی که برگزار شده است، افزون بر برنامه‌های آموزشی به منظور درک بهتر زبان تعلمیی و ارتباط صمیمی‌تر با فارسی‌زبان‌ها در ایران بازدیدهایی از شهرها و مکان‌های تاریخی فرهنگی در نظر گرفته بودیم و همچنین دیدارهایی نیز با مسئولین فرهنگی کشور از جمله رییس مجموعه آثار و مفاخر صورت گرفت که همه این برنامه‌های تکمیلی در بهبود روند آموزشی بسیار موثر بود.

وی ادامه داد: همچنین شرکت‌کنندگان دوره با دبیر ستاد پاسداشت فارسی و معاون وزیر دیدار داشتند و در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز مه رایزنانی بودند که پیش‌تر محل ماموریت آن‌ها هندوستان بود. تعاملاتی که صمیمت در آن‌ها جاری بود و فضای بازدیدها به هیچ وجه خشک نبود و بر حسب علاقه مخاطبان بخش‌هایی چون آوازخوانی و شعرخوانی در برنامه‌ها لحاظ شده بودند.

مدیر روابط عمومی بنیاد سعدی با بیان اینکه فارسی‌آموزان هندی بازدیدی هم از باغ کتاب و کاخ موزه‌های مختلف از جمله موزه تمدن اسلامی و موزه ملک داشتند، گفت: ما در مجموعه بنیاد سعی تلاش داشتیم تا دانشجویان، ایران واقعی را ببینند و به واسطه آشنایی و علقه‌ای که پیدا می‌کنند به نوعی سفیران فرهنگی ما در کشورشان باشند. معمولاً رسانه‌های خارج از کشور واقعیت را تحریف می‌کنند و ایران واقعی را نشان نمی‌دهند اما در حد بضاعت سعی ما در حاشیه برپایی دوره دانش‌افزایی این بوده و هست تا در حد امکان بخش‌هایی از این واقعیت‌ها و پیشرفت‌ها را به نمایش بگذاریم.

آمادگی دانشگاه تربیت مدرس برای برگزاری دوره‌های دانش‌افزایی

در پایان نشست، نجمه دری عضو هیات علمی و مدیر دپارتمان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس اظهار کرد:  شما سفیران زبان فارسی در کشور خود هستید و اینکه فارسی را برای آموختن یادگرفته‌اید نشان از احترام شما به زبان فارسی و به واسطه آن احترامی است که ما برای شما قائل هستیم.

وی یادآور شد: این آمادگی در دانشگاه تربیت مدرس وجود دارد که برای دانشگاه‌های هند دوره‌های دانش‌افزایی برگزار کند. ما علاقمندیم که با استادان و رؤسای دپارتمان شما نیز در ارتباط باشیم و برای برگزاری پروژه‌های مشترک، همایش‌های مشترک و تعامل در خصوص گسترش آموزش زبان فارسی همکاری کنیم.

در این دیدار دانشجویان هندی مقطع دکتری زبان فارسی نیز هرکدام به بیان نقطه نظرات خود در رابطه با زبان فارسی پرداخته و همچنین خواسته‌ها و دغدغه‌های خود در این خصوص را نیز مطرح کردند.

پایان خبر

کلیدواژه‌ها: هند آموزش زبان فارسی در هند دوره دانش افزایی آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان دانشگاه تربیت مدرس


( ۱ )

نظر شما :