ایران می تواند کانون جهانگردی برای منطقه باشد

۱۷ اسفند ۱۳۹۴ | ۱۸:۱۵ کد : ۴۱۵ رویدادهای پیش رو
تعداد بازدید:۶۱۱
رمان نویس عمانی در بازدید از غرفه ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب مسقط، گفت: باید اهتمام بیشتری برای ترجمه متون ادبی صورت پذیرد.
ایران می تواند کانون جهانگردی برای منطقه باشد

رمان نویس عمانی در بازدید از غرفه ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب مسقط، گفت: باید اهتمام بیشتری برای ترجمه متون ادبی صورت پذیرد.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، یعقوب الخنبشی رمان نویس عمانی و عضو هیات رئیسه مرکز فرهنگی عمان ضمن بازدید از غرفه ایران در نمایشگاه بین المللی کتاب مسقط با بیان اینکه آثار متعددی از ادبیات و فرهنگ ایران را مطالعه کرده است، گفت: به صراحت می گویم که اهتمام به ترجمه متون ادبی باید بیشتر شود.

وی افزود: آنچه در گذشته در ایران بیشتر به زبان عربی ترجمه شده امروز کمتر مورد عنایت نسل جدید است.

این رمان نویس عمانی با اشاره به اینکه گفتگوی فرهنگ ها و تمدن ها از مسیر هنر موسیقی و ادبیات آسانتر انجام می­شود، گفت: در اینگونه موضوعات اختلاف میان ملت ها بسیار کم است و به مثابه ی زبان مشترک انسانی است.

الخنبشی اضافه کرد: به عقیده من اگر ترجمه های مناسب به زبان عربی وجود داشته باشد و حلقه های ادبی شکل بگیرد تاثیر بسیاری بر شناخت دو طرف از یکدیگر می گذارد.

یعقوب الخنبشی نویسنده رمان «عودة الثائر» (بازگشت شورشی،) ادامه داد: ایران سرزمین غنی و زیبایی است و با شناخت خوبی که از ظرفیت های مختلف گردشگری ایران طی اقامت 45 روزه­ام در ایران کسب کردم، به صراحت می گویم این کشور می تواند کانون جهانگردی برای منطقه باشد.

نویسنده رمان «السفر آخر اللیل»، افزود: برای رسیدن به زبان مشترک نیاز به پل اعتماد داریم و ما نیاز به شکستن موانع و برداشتن اختلافات داریم و نگاه انسانی و انسان معاصر را باید بیشتر مورد توجه قرار دهیم چراکه نسل امروز برخلاف گذشتگان به هنر و تکنولوژی بیشتر توجه می کنند و مفاهیم ارزشی اخلاقی باید در قالب هنر و عشق ورزی ارائه شود.

از یعقوب الخنبشی آثار دیگری همچون کتاب داستان «لذة میتة» (هیجان مرده) و «ثرثرات علی ضفاف قبر فارغ» (ناله هایی بر قبر خالی) نیز منتشر شده است.

گفتنی است، بیست و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسقط تا پانزدهم اسفندماه، به مدت 11 روز در مسقط، برگزار شد.

پایان خبر/


نظر شما :