در دیدار رایزن فرهنگی ایران در روسیه با مسئولان دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ تأکید شد؛
تهیه فهرستی از نسخ ایرانشناسی به دو زبان فارسی و روسی
در دیدار رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در روسیه با مسئولان دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ بر لزوم تهیه فهرستی از نسخ موجود در کتابخانه این دانشگاه در حوزه مطالعات ایرانشناسی به دو زبان فارسی و روسی تأکید شد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، قهرمان سلیمانی، رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در روسیه با سرگی اندریوشین، معاون همکاریهای بینالمللی دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ و خانم سوتلانا میخایلونا، مشاور بینالملل دانشگاه و خانم الگا پاسترباوا، استاد کرسی زبان فارسی و نسخه شناس دیدار و در خصوص همکاریهای مشترک گفتوگو کرد.
رایزن فرهنگی ایران در فدراسیون روسیه در سخنان خود، دانشگاه دولتی سنت پترزبورگ را یکی از بزرگترین کانونهای ایرانشناسی در روسیه توصیف کرد که ارتباطات سازندهای با نهادهای علمی و دانشگاهی ایران دارد.
وی ادامه داد: دانشجویان رشته زبان فارسی و ایرانشناسی این دانشگاه، عموماً دانشجویانی زبده هستند و از دیرباز تا کنون سهمی عمده در مطالعات ایرانشناسی داشتهاند.
سلیمانی افزود: در خصوص ضرورت شناسایی و فهرست نویسی نسخههای ارزشمندی که در این مجموعه نگهداری میشود ما از گذشته هم همکاریهای سودمندی داشتهایم و دو جلد فهرست در خصوص آنها فراهم و منتشر شده است.
وی یادآور شد: در خصوص دورههای دانش افزایی دانشجویان نیز به محض تمام شدن وضعیت شیوع کرونا در دو کشور آمادهایم که این دورهها را ساماندهی کنیم تا علاقهمندان بتوانند مجدداً از این دورهها بهره ببرند.
رایزن فرهنگی ایران در فدراسیون روسیه تأکید کرد: برای تقویت گروه زبان فارسی و مطالعات ایرانشناسی و اتاق ایران مجموعهای ارزشمند از متون تاریخی و ادبی و فرهنگی ایران فراهم شده که در آینده نزدیک به دانشگاه تحویل خواهد شد.
وی با اشاره به امضای قریب الوقوع سند مهم ارتباطات فرهنگی دو کشور، مسیر آینده همکاریها را مثبت ارزیابی و اظهار امیدواری کرد که در این فرآیند از مجموعه ظرفیت های فرهنگی دو کشور من جمله همکاریهای دانشگاهی به درستی استفاده شود.
سرگی آندری یوشکین، معاون بینالملل دانشگاه همکاری با دانشگاهها و نهادهای فرهنگی ایران را رضایت بخش خواند و پیشینه این روابط را توضیح داد. وی با اشاره به لزوم تداوم همکاریها آمادگی دانشگاه را برای پیشبرد پروژههای مشترک اعلام کرد.
سرگی آندری یوشکین گفت: در موقعیت کنونی مهمترین طرحی که ما در دست اقدام داریم و میتواند دستاورد بزرگی برای مطالعات نسخه شناسی زبان فارسی باشد فهرستی است که از نسخ منتخب موجود در کتابخانه دانشگاه فراهم کردهایم که در صورت آماده شدن کاری درخشان در حوزه مطالعات ایرانشناسی است و میتواند در سطح مقامات عالی رتبه دو کشور رونمایی شود.
خانم الگا یاستر باوا، استاد ایرانشناسی و زبان فارسی دانشگاه با ارائه اطلاعاتی در خصوص این فهرست گفت: این فهرست مجموعهای از نسخ منتخب را در بر میگیرد که به دو زبان فارسی و روسی آماده شده و در مقدمههای مختلفی که بر کتاب نوشته شده چگونگی انتخاب متون و ارزش کار به تفصیل توضیح داده شده است.
وی همچنین، مطرح کرد: برخی نسخههای نادر و ناشناخته زبان فارسی در این فهرست معرفی شدهاند که میتواند در مطالعات مربوط به زبان فارسی تحولی محسوب شود. دامنه زمانی فهرست از دورههای نخست شکل گیری زبان فارسی تا آغاز قرن بیستم را در بر میگیرد که میتواند گلچینی از بهترین نسخ زبان فارسی باشد که هم اطلاعات نسخه شناسی مناسبی عرضه میکند و هم جلوههایی از هنر کتابت این نسخهها را در معرض تماشا میگذارد.
آندری یوشکین خواهان مشارکت نهادهای ایرانی در چاپ این اثر مهم شد و اظهار امیدواری کرد با پایان همه گیری کرونا رفت و آمد دانشجویان و استادان حوزه زبان فارسی آغاز شود.
در پایان این دیدار مقرر شد؛ با پایان همه گیری کرونا نسبت به راهاندازی دورههای دانش افزایی اقدام شود.
پایان خبر


نظر شما :