در رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادب فارسی اعلام شد؛
راهکارهای ۱۲۴ شرکت دانش بنیان برای ۹ نیاز فناورانه حوزه زبان و ادب فارسی
رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادب فارسی، بنا به درخواست فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با همکاری سازمان فناوری اطلاعات ایران به منظور ارائه راهکار برای ۹ نیاز فناورانه صبح امروز ۱۲ اسفند ماه در صندوق نوآوری و شکوفایی برگزار شد و سه تفاهمنامه نیز به منظور همکاریهای آموزشی و پژوهشی با شرکتهای دانش بنیان به امضا رسید.
به گزارش روبط عمومی بنیاد سعدی به نقل از صندوق نوآوری و شکوفایی، دکتر سیاوش ملکیفر، معاون توسعه صندوق نوآوری و شکوفایی، طی سخنانی در این مراسم، رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادب فارسی را دهمین رویداد از جنس رویدادهای بهمرسانی سمت عرضه و تقاضای فناوری در سال جاری عنوان کرد و گفت: ۹ نیاز فناورانه از سه نهاد فرهنگستان زبان و ادب فارسی، بنیاد سعدی و موسسه لغتنامه دهخدا احصا شده که بعد از انتشار فراخوان، ۱۲۴ شرکت دانش بنیان برای ارائه راهکار اعلام آمادگی کردند. بر این اساس ۱۰۴ نشست و مذاکره تجاری برگزار شد و ۳۴ شرکت به دور دوم راه پیدا کردند و امروز سه تفاهمنامه بین طرفه عرضه و تقاضا منعقد شد.
وی ادامه داد: توسعه بازار شرکتهای دانش بنیان یکی از برکات انقلاب اسلامی است که در اقتصاد مقاومتی بار بزرگی را از دوش کشور برداشتهاند. در حال حاضر بیش از ۵۷۰۰ شرکت دانش بنیان و بیش از این مقدار شرکتهای مستقر در پارکهای علم و فناوری و شرکتهای خلاق و استارتآپی داریم که محصولاتی در لبه دانش به بازار عرضه میکنند.
ملکیفر در مورد خدمات صندوق نوآوری و شکوفایی خاطرنشان کرد: صندوق نوآوری یک نهاد تامین مالی نوآوری است که از توسعه فناوری حمایت میکند و در چهار حوزه، خدمات فناوری ارائه میدهد. در حال حاضر بیش از نیمی از شرکتهای دانش بنیان تولیدی و در حال همکاری و کمکرسانی به صنایع بزرگ کشور مانند فولاد، معدن و صنایع هوایی هستند. اولین مطالبه شرکتهای دانش بنیان فروش محصول در داخل و خارج از کشور است، به همین منظور رویدادهای بهمرسانی عرضه و تقاضا به منظور فراهم کردن بازار فروش محصولات دانش بنیان در بازارهای داخلی برگزار میشود.
در ادامه این رویداد، دکتر امیر ناظمی، رییس سازمان فناوری اطلاعات ایران نیاز به واژهگزینی را یک ضرورت مهم برشمرد و گفت: با واژهگزینی نهتنها به رشد زبان فارسی کمک میشود بلکه ظرفیت فهم کلمات نیز شکوفا میشود. با رشد زبان فارسی سایر جوامع فارسی زبان مانند افغانستان، به موازات افزایش ظرفیت واژهها میتوانند از این کلمات به عنوان جایگزین کلمات خارجی استفاده کنند.
وی ادامه داد: واژه گزینی تنها یک دغدغه فرهنگی و تعصب تاریخی نیست بلکه ظرفیت گفتمان و تبادل ایده و فهم افراد را افزایش میدهد. افراد به واسطه ادراکی که از کلمات دارند مانند واژه آیندهنگاری به جای foresight میتوانند معنای کلمات بیگانه را ادراک کنند.
امضای تفاهمنامه
در حاشیه این رویداد و در راستای رفع نیازهای فناورانه سازمانها و نهادهای فعال در حوزه زبان و ادب فارسی سه تفاهمنامه در محل صندوق نوآوری و شکوفایی به امضا رسید که دو تفاهمنامه بین موسسه لغتنامه دهخدا با شرکتهای دانش بنیان «رسا نوین رایا» و «رسانهساز دانش» برای تبادل اطلاعات و انجام مشاورههای لازم و برگزاری جلسات همفکری با هدف برآورد دقیق توانمندی فناور به منظور پاسخگویی به نیاز موسسه دهخدا تحت عنوان «سامانه آموزش مجازی زبان فارسی آموزگار» منعقد شد.
علاوه بر آن تفاهمنامه بنیاد سعدی با شرکت دانش بنیان «آفرینش، بینش و دانش ایرانیان» به منظور همکاریهای آموزشی، پژوهشی، فرهنگی، تبلیغی، مشاورهای و اطلاعرسانی امضا شد.
فراهم کردن زمینههای گسترش آموزش زبان و ادب فارسی به غیر فارسی زبانان با بهرهگیری از ظرفیتهای علمی و آموزشی و تجهیزاتی هر دو نهاد و همچنین فراهم کردن زمینه بهرهبرداری از ظرفیتهای علمی و پژوهشگران و متخصصان دو طرف در زمینه مسائل پژوهش و آموزشی از مفاد این تفاهمنامه در حوزه همکاریهای آموزشی بود.
همچنین در زمینه همکاریهای پژوهشی نیز دو مجموعه به منظور تبادل اطلاعات علمی و فراهم کردن امکان دسترسی به منابع علمی، تولید محتوای آموزشی، ارتباط بین سامانههای آموزش مجازی و دعوت از اساتید و متخصصان ایرانی و غیرایرانی برای ارائه سخنرانی و گردهماییهای علمی با هم تفاهم کردند.
پایان خبر


نظر شما :