نشست مجازی «زبان و ادبیات فارسی در چین» برگزار شد
اولین نشست درس گفتار سیمرغ پارسی با موضوع «زبان و ادبیات فارسی در چین» با میزبانی رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران و بنیاد سعدی در فضای اسکای روم برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، در این جلسه مجازی استادانی از کشور چین مانند یوگویلی، استاد بخش مطالعات زبانهای خارجی دانشگاه پکن؛ لیو هویی، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه زبان های خارجی شانگهای؛ جفی، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اقتصاد و تجارت پکن، چی ون دون، استاد دانشگاه مطالعات بین المللی پکن، دانشکده خاورمیانه شناسی؛ عباسعلی وفایی، رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در پکن و الهام حدادی، کارشناس معاونت بین الملل بنیاد سعدی حضور داشتند و درباره آخرین وضعیت «زبان و ادبیات فارسی در کشور چین» و روشهای نوین آموزش و گسترش زبان و ادبیات فارسی در این کشور صحبت کردند.
در ابتدای این نشست مجازی، وفایی، رایزن فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در پکن ضمن خوشامدگویی به مهمانان نشست از ارتباطات گسترده فرهنگی میان دو کشور ایران و چین در حوزۀ آموزش زبان و افزایش تعداد علاقهمندان آموزش زبان و ادبیات فارسی در کشور چین صحبت کرد و این موضوع را نشاندهندۀ پیوندهای عمیق ارتباطات فرهنگی و علمی مابین دو کشور دانست. نبض زبان و ادبیات فارسی در چین به نیکی میزند و در دانشگاههای این کشور به شایستگی قابل توجه است.
سپس لیو هویی، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه زبان های خارجی شانگهای گزارشی از وضعیت آموزش زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه بین المللی شانگهای داد.
وی ادامه داد: گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شانگهای پایگاه درجه یک برای پرورش استعدادهای زبان و ادبیات فارسی و ایرانشناسی است. در سال ۱۹۹۷ م در دوره کارشناسی آغاز به کار کرد و سال ۲۰۰۲ مقطع کارشناسی ارشد و سال ۲۰۱۸ دوره دکتری در این گروه راه اندازی شد. اتاق ایرانشناسی این گروه در سال ۲۰۱۲ به همت سرکنسولگری ایران در شانگهای تأسیس شده است. همچنین در این دانشگاه در سال ۲۰۱۹ مرکز پژوهشی مشترک ایرانشناسی دانشگاه سیسو و علامه طباطبایی آغاز به کار کرد. این دانشگاه هم اکنون ۱۳۱ دانشجوی کارشناسی، ۶ دانشجوی کارشناسی ارشد و ۲ دانشجوی دکتری دارد و به تربیت توان علمی دانشجویان اهمیت می دهد و بین یادگیری زبان فارسی و خدمات اجتماعی تلفیق ایجاد می کند. هم اکنون در این دانشگاه دکتر حسن ذوالفقاری، به عنوان استاد اعزامی از طرف وزارت علوم و تحقیقات و فناوری تدریس میکند.
در ادامه، یوگولی، استاد بخش مطالعات زبانهای خارجی دانشگاه پکن درباره «آشنایی مجدد با تاریخ گسترش ادبیات فارسی: اندیشه تدوین تاریخچه مختصر ادبیات فارسی» سخنرانی کرد.
وی افزود: وقتی در سال ۲۰۰۹ به چین بازگشتم در دانشگاه مطالعات زبان های خارجی پکن استخدام شدم و با بنیانگذاری گروه زبان و ادبیات فارسی به تدریس فارسی پرداختم و در پاسخ به نیازهای آموزشی درسال ۲۰۱۴ کتاب «تاریخ ادبیات فارسی» (جلد اول) را به زبان فارسی نوشتم و آن را در دانشگاه علامه طباطبایی ایران منتشرکردم.
وی با بیان اینکه در بنیاد سعدی، کتاب گام اول در سطح نوآموز را به زبان چینی ترجمه کردم، افزود: در سال ۲۰۱۶ خوشبختانه با استاد پیشکسوت «یون ون چی» از بخش مطالعات ادبیات خارجی آکادمی علوم اجتماعی چین آشنا شدم و با مطالعه آثارش توانستم کتاب «تاریخچه مختصری ادبیات فارسی» را با زبان چینی بنویسم و منتشر کنم. در طول مدت تدریس زبان و ادبیات فارسی در همایش های بسیاری در ایران شرکت کردم و با استادان و دانشجویان بسیاری در این حوزه آشنا شدم.
سخنران بعدی، چی ون دون، استاد دانشگاه مطالعات بین المللی پکن، دانشکده خاورمیانه شناسی؛ گزارشی از دانشگاه مطالعات بین المللی پکن ارائه داد.
وی گفت: دانشگاه مطالعات بین المللی پکن در سال ۱۹۶۴ تأسیس شد. این دانشگاه مرکز آموزش در دوره کارشناسی است. ایجاد کانون تربیت مدرس، ساخت کتابخانه الکترونیکی، تدریس هوشمند آموزش زبان و … پیش میرود. رشته زبان و ادبیات فارسی در سال ۲۰۱۶ با توجه به نیازهای اجتماعی تاسیس شد و این رشته زیر نظر دانشگاه خاورشناسی فعالیت خود را ادامه می دهد. تعداد استادان این گروه ۵ نفر هستند که یکی از آنها سفیر سابق چین در ایران و دیگری استاد ایرانی است.
جفی، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اقتصاد و تجارت پکن به معرفی این دانشگاه که یکی از مهمترین دانشگاههای چین در زمینۀ اقتصاد و تجارت است، پرداخت.
این استاد دانشگاه گفت: دانشکده زبانهای خارجی این دانشگاه در سال ۱۹۵۴ تاسیس شده است که ۱۲ زبان به نام های انگلیسی، عربی، آلمانی و… در این دانشکده تدریس میشد. بخش فارسی دانشکده زبانهای خارجی این دانشگاه در سال ۲۰۱۳ تاسیس و در سال ۲۰۱۴ شروع به پذیرفتن دانشجو کرد. این بخش دو استاد تمام وقت و یک استاد ایرانی دارد. در این بخش فقط دوره کارشناسی تدریس میشود که تاکنون سه دوره پذیرش دانشجو داشتهاند. دانشجویان در سال سوم برای ارتقای آموزشی دو ترم به دانشگاههای ایران از جمله دانشگاه علامه طباطبایی (ره) و دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) میآیند.
حدادی، کارشناس چین در بنیاد سعدی در پایان نشست، ضمن سپاسگزاری از مهمانان نشست و معرفی بنیاد سعدی گفت: ایران و چین از دیرباز تاکنون ارتباطات گستردهای در زمینههای گوناگونی از جمله در زمینه ادبیات دو کشور داشتهاند. بسامد واژۀ چین در ادبیات فارسی بسیار است؛ بهخصوص در قرن چهارم در شاهنامه فردوسی اشاره به مظاهر مختلف فرهنگ و تمدن چین شده است و ترسیم نمودهای فرهنگ و تمدن چین تا قرن هشتم در ادبیات فارسی ادامه دارد.
وی افزود: بنیاد سعدی با همکاری رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران و دانشگاههای چین از راههایی از قبیل برگزاری دوره تربیت مدرس مجازی برای مدرسان آموزش زبان فارسی در چین، ارسال کتب و منابع آموزشی و کمک آموزشی به روز بنیاد سعدی به صورت کاغذی یا الکترونیک و ارسال فیلم، موسیقی¬های شاخص ایرانی، کتاب¬های ادبی، داستانی و تاریخی، برگزاری دوره¬های بازآموزی استادان و دانش افزایی دانشجویان به کمک مراکز آموزش زیان فارسی در ایران، همکاری در برگزاری سمینارها و کنفرانس¬های بینالمللی در ارتباط با مسائل مشترک فرهنگی و ادبی و تاریخی ایران و چین، تألیف مشترک کتاب های آموزش زبان فارسی مخصوص چینیان با همکاری بنیاد و گروه های زبان فارسی دانشگاهها و انجام پروژه های مشترک به خصوص در چارچوب طرح بزرگ جاده ابریشم با همکاری دانشگاهها میتواند به گسترش و آموزش زبان و ادبیات فارسی در چین بپردازد.
پایان خبر /


نظر شما :