گسترش زبان فارسی در جهان و معرفی بهتر ایران/۲

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی: زبان فارسی را به یک نیاز تبدیل کنیم / زبان فارسی درگاه ورود به جهان ایرانی است

۲۸ آبان ۱۳۹۹ | ۱۳:۱۷ کد : ۳۲۲۰ زبان فارسی در جهان
تعداد بازدید:۷۷
شهروز فلاحت پیشه معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در نشست مجازی «گسترش زبان فارسی در جهان و معرفی بهتر ایران» گفت: زبان فارسی درگاه ورود دیگران به جهان ایرانی است ...
معاون بین‌الملل بنیاد سعدی: زبان فارسی را به یک نیاز تبدیل کنیم / زبان فارسی درگاه ورود به جهان ایرانی است

شهروز فلاحت پیشه معاون بین‌الملل بنیاد سعدی در نشست مجازی «گسترش زبان فارسی در جهان و معرفی بهتر ایران» گفت: زبان فارسی درگاه ورود دیگران به جهان ایرانی است و این به معنای آن است که ما چگونه زبان فارسی را به عنوان یک کالای فرهنگی به مخاطب خارجی عرضه کنیم.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، نشست مجازی «گسترش زبان فارسی در جهان و معرفی بهتر ایران» با حضور معاونان بنیاد سعدی به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی در صفحه اینستاگرام خانه کتاب و ادبیات ایران و بنیاد سعدی به صورت زنده پخش شد. در این نشست ایوب دهقانکار مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات، رضامراد صحرایی معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی، شهروز فلاحت پیشه معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی و مسعود حسنی رئیس گروه کانون استادان و دانش آموختگان بنیاد سعدی حضور داشتند.

شهروز فلاحت پیشه درباره کاربرد زبان فارسی در حوزه بین‌الملل گفت: بحث امروز درباره نقش زبان فارسی در معرفی ایران به جهان است یا به بیان دیگر چگونه بواسطه زبان فارسی می توانیم ایران را به دیگر جهانیان بشناسانیم؛ در اینجا قصد داریم ایران را به عنوان یک کلیت از طریق پل زبان فارسی به به آنسوی مرزها و فرهنگ ها عرضه کنیم.

فلاحت پیشه با بیان آنکه وقتی بحث از معرفی ایران می شود یعنی ورود به فضای بین الملل و عرضه مزیت های نسبی ایران در حوزه های فرهنگ، اقتصاد، اجتماع و سیاست، افزود: به لحاظ روشی دستگاه متولی کشور در خارج از ایران یعنی نمایندگی های سیاسی مبتنی بر عملکرد دیپلماسی رسمی رایج در این حوزه وظایف خود را با ابزار های مرسوم در این نوع از دیپلماسی به انجام می رسانند لیکن برای شناساندن ایران به مردم جهان گونه دیگری از دیپلماسی نیازمند می باشد که کمک کند طرف ایرانی و جهان ایرانی ورود کند به قلب و وجود دیگران و در اینجا گونه دیگری از دیپلماسی یعنی دیپلماسی مردم با مردم که معروف به دیپلماسی عمومی می باشد به عنوان مکمل دیپلماسی رسمی معنا پیدا می کند.

وی افزود: وقتی درباره معرفی ایران صحبت می‌کنیم؛ یعنی می‌خواهیم تصویر ایران را در ذهن مخاطب خارجی اصلاح کنیم و چون با مردم سر و کار داریم ابزار دیپلماسی عمومی و قدرت نرم ما در این بخش ابزار کار خواهد بود. یعنی چگونه در دل و قلب دیگران نفوذ کنیم.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی با اشاره به اینکه یکی از ارکان قدرت نرم در حوزه دیپلماسی عمومی ایران زبان فارسی می باشد گفت: زبان فارسی ریشه در ادبیات غنی و ثروتمندی دارد که ظرفیت ارزشمندی برای عرضه آن و تبدیل آن به پل ارتباطی ورود به جهان ایرانی می باشد.

وی با اشاره به اهداف مختلف زبان آموزان برای فراگیری زبان فارسی افزود: عده‌ای برای تحصیل، کار یا درمان و تفنن به سراغ این زبان می آیند. یعنی علائق مختلف در گروههای مختلف برای زبان آموزی داریم و باید بررسی شود که زبان فارسی به چه نیازی از مخاطب پاسخ می‌دهد.

وی با بیان اینکه مزیت های نسبی ایران (درحوزه های فرهنگ، اقتصاد، اجتماع و سیاست) باید بگونه ای ارتقاء و عرضه بین المللی شوند که باعث تشویق ورود مخاطبان خارجی به جهان ایرانی گردند عنوان داشت که در آنصورت مسیری پیش روی زبان فارسی است که آن را تبدیل به یک نیاز و یک زبان کاربردی برای مخاطبان خارجی به منظور پاسخ به نیازهای قبلی ایشان دررابطه با ایران می سازد و این اشتیاق به سمت یادگیری زبان فارسی را بسیارارتقاء خواهد داد.

در ادامه وی به شکل خاص در رابطه با اشاره به یکی از بخش‌های مهم مزیت نسبی ایران یعنی حوزه فرهنگ و تمدن وبه شکل ویژه ادبیات فارسی اشاره داشت و آموزه های ادبیات فارسی را درصورتی که در بسته‌های فرهنگی بین المللی تهیه تدوین و ارائه شوند باعث علاقمندی جمع زیادی از مردمان دیگر فرهنگ ها دانست که در نهایت برای درک بی واسطه این فرهنگ ابزار زبان فارسی تنها راه ورود ایشان خواهد بود.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی یادآوری کرد: همان طور که آقای دکتر دهقانکار گفتند در این حوزه دستگاه‌های مختلف آموزش زبان امروزه از سوی کشورهای مختلف با توجه به اهمیت بحث اثربخشی زبان آموزی در جذب فرهنگی و معرفی کشورشان تأسیس شده که برخی از آنها مانند الیانس فرانس بیش از ۱۵۰ سال و موسسه فرهنگی بریتانیا بیش از ۸۰ سال سابقه فعالیت دارند. در ایران هم به شکل جسته و گریخته این اقدام می شده لیکن خوشبختانه حدود ۸ سالی است که بنیاد سعدی به‌عنوان نهاد رسمی متولی آموزش و ترویج زبان فارسی در خارج از کشور بر اساس مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی تاسیس و شروع به کار نموده تا به واسطه زبان شیرین فارسی بتوانیم پل ارتباطی فرهنگ و تمدن خود با دیگران باشیم.

وی افزود: زبان فارسی درگاه ورود به جهان ایرانی است و این اهمیت دارد که چطور زبان فارسی را به عنوان یک کالای فرهنگی بسته بندی برای مخاطب خارجی و عرضه کنیم و بنیاد سعدی تلاش خود را داشته که به لحاظ علمی و روشمند در این خصوص گام بردارد و ارائه خدمات دهد.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی درباره نقش رایزنی های فرهنگی ایران در تقویت سطح روابط فرهنگی توضیح داد: رایزنی های فرهنگی ایران در حوزه دیپلماسی عمومی ابزار و بازوی اجرایی معرفی ایران بعنوان یک کل در خارج از کشور می باشند که بخشی از آن مربوط به حوزه فرهنگ و تمدنی کشور به دلیل داشته‌های غنی ما در این قسمت می باشد.

وی تأکید کرد: نقش رایزنی فرهنگی در توسعه روابط در بخش تعاملات دانشگاهی معرفی و عرضه مزیت‌های نسبی ایران در حوزه علم و دانش می‌شود که باید پشتوانه قوی داخلی و همراه در این بخش را داشته باشیم و در این صورت کارگزارو نماینده ایران می تواند آن را در خارج از ایران به خوبی عرضه کند.

فلاحت پیشه ادامه داد: وقتی طرف خارجی علاقه‌مند به گسترش ارتباط خود در حوزه دانشی در ایران شد، یکی از ابزارهای آن تعامل و ایجاد ارتباط میان دانشگاهی و دانشجویی مستقیم و در نهایت نیاز به زبان است.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی درباره اینکه دیپلماسی رسانه‌ای تا چه اندازه در سیاست خارجی اهمیت دارد، تشریح کرد: دیپلماسی رسانه‌ای به عنوان مجموعه‌ای که به دیپلماسی عمومی کمک می‌کند بسیار حائز اهمیت است و در این میان رسانه ملی و حوزه برون مرزی آن بسیار به بنیاد سعدی برای آموزش و گسترش زبان فارسی در خارج از ایران می تواند کمک کند.

وی با بیان اینکه اگر رسانه ملی به این موضوع کمک کافی کند، خروجی آن قطعاً برای همه کشورارزشمند است، افزود: اگر زبان یک کالای فرهنگی باشد نیاز به بازاریابی دارد و مجموعه‌ای از کشور باید برای بازاریابی زبان کمک کنند. در حال حاضر رقبای فرهنگی ما که در دنیا زبان آموزش می‌دهند، نیازی تولید کرده‌اند که دیگران را نیازمند یادگیری آن زبان ساخته اند. همین مسیر باید برای زبان فارسی طی شود که البته کار سختی است و همه باید کمک کنند و رسانه و فضای مجازی می‌توانند کمک کنند. خود بنیاد سعدی در حوزه رسانه محصولات آماده دارد، اما انتظار می‌رود که رسانه ملی بنیاد سعدی را به عنوان مشاور متخصص در این موضوع در کنار خود داشته باشد و ما نیز آمادگی کامل برای همراهی و ارائه خدمات داریم.

فلاحت پیشه درباره نقش سازمان‌های مردم نهاد در دیپلماسی عمومی توضیح داد: سازمان‌های مردم نهاد در تمام کشورها با توجه به اینکه با فضای فرهنگی آن کشور بیشتر آشنا هستند و بخشی از افراد بومی آن منطقه به شمار می آیند، ظرفیت ویژه‌ای دارند که به طرف ایرانی برای عرضه زبان فارسی در آن کشور کمک می‌کنند. این سازمان‌ها به نوعی می‌توانند کارگزار رسمی از سمت آن کشوربرای بنیاد سعدی باشند و به خصوص اگر موسسین آن ریشه ایرانی داشته باشند، خیلی کمک کننده هستند. این‌ها ظرفیت‌هایی است که به عنوان ابزار کار در محل استفاده می‌شود.

فلاحت پیشه در پاسخ به اینکه آیا راهکاری برای آموزش زبان فارسی از مدارس و لحاظ نمودن آن در کنکور و یا امتیازی برای ورود به دانشگاه‌ها در کشورهایی که در آنها زبان فارسی در مدارس آنها تدریس می شود گفت: در میان کشورهای اروپایی که زبان فارسی را در مدارس برای تدریس پذیرفته اند می توان به کشورهای آلمان و سوئد در اروپا اشاره نمود که به شهروندان ایرانی در آن کشور در صورت وجود فراوانی قابل توجه در یک مدرسه این اجازه را می‌دهند که زبان فارسی را بعنوان زبان خارجی در دوران تحصیل برگزینند و برای کنکور دانشگاه یا یک امتیاز برای ورود به دانشگاه از نمره آن استفاده کنند. پیش نیاز این حرکت از مدرسه به سمت جا انداختن آن در کنکور دانشگاه یک کار دوطرفه است و بخشی مربوط به ایرانیان مقیم و عرضه این مهم برای دولت محلی و بعد مرکزی و مجاب سازی مجموعه رسمی آموزش کشور برای پذیرش اینگونه درخواست ها می باشد و از سمت دیگر نهاد های رسمی ایران نظیر سفارت نیز در کنار این حرکت کمک به قانوی سازی و اجرایی سازی آن می توانند داشته باشند.

وی در ادامه همین بحث افزود: هم اکنون در حوزه کشورهای CIS نظیر گرجستان و ارمنستان و قرقیزستان که زبان دوم یا سوم برخی از مدارس رسمی آن کشور ها در پایه هایی از تحصیلات دانش آموزان آنها فارسی است آن را گونه دیگری از ظرفیت عرضه زبان فارسی در آن حوزه جغرافیایی دانست.

فلاحت پیشه با بیان اینکه درموضوع علاقمندی به یادگیری زبان فارسی در بعضی کشورها این فرصت بدلایل مختلف از قبل وجود داشته است، فرصت سازی و نیاز آفرینی به زبان فارسی را راهکاری برای ورود به دیگر کشورهایی دانست که زبان فارسی در آنها علاقمندان کمتری را دارند یا ندارند و افزود: نیازآفرینی به برنامه ریزی احتیاج دارد که به کمک بنیاد سعدی بخشی از کار جلو رفته است و در همین فضای کرونایی به واسطه نمایندگان فرهنگی خارج از ایران کلاس‌های متعدد مجازی در حال برگزاری است.

وی نمایندگان فرهنگی ج.ا.ایران و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی را بازوی همکار بنیاد سعدی در خارج از کشور دانست و با تقدیر از ایشان و همراهیشان با این بنیاد اضافه نمود طی سالیان اخیر در بنیاد سعدی به لحاظ تأمین منابع و محتوا و روش های آموزش زبان فارسی اتفاقات مهم و بزرگی افتاده است که لازم است دستگاه رسانه‌ای در معرفی و عرضه بین المللی آن کمک کند.

 

معاون امور بین الملل بنیاد سعدی در خاتمه گفت ما اعتقاد داریم به زبان فارسی به عنوان یک ابزاراستراتژیک و حافظ و ضامن منافع ملی کشور باید نگاه شود که لزوم پشتیبانی و همراهی و هم افزایی تمامی دستگاههای داخلی در توجه به این موضوع را می طلبد.

بنیاد سعدی یک بستر تخصصی و برای آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان است و خروجی آن قطعاً بسته به همکاری بین بخشی و سیاست‌گذاری های ملی کلان کشور است.

پایان خبر

 

کلید واژه ها: آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان بنیادسعدی وبینار هفته کتاب و کتابخوانی


نظر شما :