معاون مؤسسه مطالعاتی «یک کمربند، یک راه» چین پیشنهاد داد:

ترجمه ۱۰۰ اثر کلاسیک فارسی و چینی

۱۷ خرداد ۱۳۹۹ | ۱۳:۳۹ کد : ۲۹۸۵ رویدادهای بین المللی
تعداد بازدید:۴۲۶
شیو باو فینگلیش در دیدار با رایزن فرهنگی ایران در چین با تأکید بر گسترش همکاری‌های علمی و دانشگاهی بین دو کشور، پیشنهاد ترجمه ۱۰۰ اثر کلاسیک فارسی و چینی را داد.
ترجمه ۱۰۰ اثر کلاسیک فارسی و چینی



شیو باو فینگلیش در دیدار با رایزن فرهنگی ایران در چین با تأکید بر گسترش همکاری‌های علمی و دانشگاهی بین دو کشور، پیشنهاد ترجمه ۱۰۰ اثر کلاسیک فارسی و چینی را داد.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، شیو باو فینگلیش، معاون مؤسسه مطالعاتی «یک کمربند، یک راه» دانشگاه زبان و فرهنگ پکن با حضور در سفارت جمهوری اسلامی ایران در چین با عباسعلی وفایی، رایزن فرهنگی کشورمان و نماینده بنیاد سعدی دیدار و گفت‌وگو کرد.

شیو باو فینگلیش در سخنانی، پیشنهاد ترجمه ۱۰۰ اثر کلاسیک فارسی و چینی را داد و از اهمیت فراوانی چینی‌ها به جایگاه، تمدن و فرهنگ ایران به نیکی یاد کرد.

وی افزود: دانشگاه زبان و فرهنگ پکن خواهان همکاری‌های علمی و دانشگاهی با دانشگاه‌های جمهوری اسلامی ایران در این خصوص است.

در ادامه این دیدار، موضوعاتی چون تشکیل اتاق فکر با حضور استادان ایرانشناس چینی و چین شناسان ایرانی، تشکیل گروه ۹ نفره از استادان ایرانی و چینی و یک ناشر معتبر برای تعیین عناوین آثار کلاسیک فارسی و چینی برای ترجمه و انتشار در دو کشور، مطرح شد.

همچنین، نسبت به تألیف کتاب آموزش زبان فارسی در چین و کتاب آموزش زبان چینی در ایران و تنظیم زمان و تاریخ گفت‌وگوی رؤسای دانشگاه‌های علامه طباطبایی و دانشگاه تهران با رییس دانشگاه زبان و فرهنگ در هفته آینده پیشنهاداتی ارایه شد.

در بخشی دیگر از این دیدار، مقرر شد با مدیریت مرکز مطالعات سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بخش بین‌الملل دانشگاه علامه طباطبایی، نشست تخصصی با موضوع «توسعه فرهنگی ایران و چین در پسا کرونا» برگزار شود و سخنرانانی از ایران و چین در این باره دیدگاه علمی خود را بیان کنند.

پایان خبر

کلیدواژه‌ها: آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان بنیاد سعدی چین


نظر شما :