تأکید بر توسعه ترجمه و نشر کتب به زبان فارسی در پاکستان

در دیدار وابسته فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در لاهور با مدیر انتشارات بزرگ فیروز سانز پاکستان بر لزوم توسعه ترجمه و نشر کتب به زبان فارسی در پاکستان تأکید شد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، علیاکبر رضاییفرد، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران و نماینده بنیاد سعدی در لاهور با ظهیر سلام، مالک و مدیر انتشارات بزرگ فیروز سانز پاکستان دیدار و گفتوگو کرد.
ظهیر سلام در سخنانی، با اشاره به کاهش وضعیت مطالعه و کتابخوانی در عصر فناوری افزود: علیرغم تأثیر منفی فناوریهای روز بر مطالعه و کتابخوانی و میزان تقاضای بازار، اما همچنان در ادامه این مسیر با قدرت و مصمم هستیم.
رضاییفرد با بیان اینکه انتشارات و کتاب، نقش بیبدیلی در توسعه و ارتقای فرهنگ یک جامعه دارد گفت: با توجه به مشترکات عمیق علمی، فرهنگی و تاریخی دو سرزمین و علاقهمندان بیشماری که در تمام سطوح جامعه در ایالت پنجاب به خواندن متون فارسی دارند، پیشنهاد میکنم که در زمینه نشر کتب مختلف به زبان فارسی و توسعه آن در پنجاب توسط انتشارات فیروز سانز بازنگری شود.
وابسته فرهنگی کشورمان در لاهور افزود: کتب فارسی در نشر پاکستان محدود به گلستان و بوستان، سعدی، مثنوی معنوی و شاهنامه است و البته به روشهای قدیمی و با صفحهآرایی و فونت جدید مشاهده نمیشود.
وی ادامه داد: حتی لغت نامه انگلیسی به فارسی و اردو به فارسی نیز یافت نمیشود. بجز این معدود کتبی که در زمینه آموزشی وجود دارند، فارسی کهن و شیوه بیان دوره قاجار را آموزش میدهند و حتی دستور زبان و نگارش آن را نیز به نادرستی چاپ کردهاند.
نماینده بنیاد سعدی اضافه کرد: کتب آموزش زبان فارسی که در خارج از پاکستان و به زبان انگلیسی تهیه شدهاند، در بازار وجود دارد؛ اما تعداد و تنوع آنها کم بوده، قیمت آنها بالاست و همه توانایی خواندن متون انگلیسی را ندارند. نمایندگی فرهنگی ایران آمادگی خود را برای معرفی کتب مناسب و درخور برای بازار پاکستان اعلام میکند.
در پایان این دیدار، طرفین بر توسعه روابط فرهنگی با محوریت زبان فارسی تأکید کردند.
پایان خبر
نظر شما :