درلاهور برگزار شد؛
برگزاری کارگاه آموزشی «معرفی آیین و نماد های تعزیه کتیبه های فارسی در گستره جهان»
وابسته فرهنگی کشورمان در لاهور، کارگاه آموزشی "معرفی آیین و نماد های تعزیه" و "کتیبه های فارسی در گستره جهان" را برای علاقمندان برگزارکرد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی،بر اساس تفاهم نامه همکاری های فرهنگی و هنری فی مابین خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور و موسسه دانشگاهی فرهنگ و هنر ، اولین کارگاه آموزشی تحت عنوان "معرفی آیین و نماد های تعزیه" توسط مرتضی رضوانفر پژوهشگر برجسته وزارت میراث فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در موسسه فرهنگ و هنر برگزار گردید.
در این کارگاه علی اکبر رضایی فرد رئیس خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور، حیدر وندل معاون رئیس موسسه فرهنگ و هنر لاهور، شاهد ندیم رئیس بخش هنرهای سینمایی و تعداد دیگری اساتید بخش تئاتر و هنرهای اسلامی و دانشجویان بخش های مختلفی چون هنرهای تجسمی، طراحی بازی های کامپیوتری، پویانمایی و ... شرکت نمودند.
حیدر وندل معاون رئیس موسسه فرهنگ و هنر لاهور و طراح و استاد معماری دانشگاه درسخنانی، گفت: جای بسی خوشحالی و افتخار است که ما با خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور تفاهم نامه همکاری های فرهنگی و هنری را به امضا رسانده و امروز اولین فعالیت رسمی بر اساس این تفاهم نامه به صورت کارگاه آموزشی را برگزار می کنیم و همچنین تشکر ویژه داریم از مرتضی رضوانفر پژوهشگر برجسته میراث فرهنگی جمهوری اسلامی ایران که این کارگاه آموزشی را سرپرستی می نمایند واز خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور جهت برگزاری این کارگاه تشکر می نماییم.
مرتضی رضوانفر پژوهشگر برجسته وزارت میراث فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آغاز کارگاه مستندی از تعزیه را برای دانشجویان به نمایش گذاشت.
وی در ادامه درباره تئاتر تعزیه گفت: تئاتر تعزیه نوعی نمایشنامه مذهبی و سنتی ایرانی می باشد که در آن حادثه کربلا و وقایع اسلامی توسط افراد مختلف به نمایش گذاشته می شود.
"کتیبه های فارسی در گستره جهان"
در بخش دوم این کارگاه مرتضی رضوانفر ضمن معرفی پروژه جهانی خود تحت عنوان گستره کتیبه های فارسی در جهان، گفت: طی انجام این پروژه جهانی و سفر های مختلفی که از شرق سواحل چین تا دل اروپا و آفریقا انجام داده ام، در بسیاری از مساجد، ساختمانها، کلیسا، سنگ قبر ها و ... کتیبه های مختلف زبان فارسی را مشاهده و در ثبت نموده ام. این کتیبه ها که در کشورهایی چون چین، افغانستان، هندوستان، پاکستان، بنگلادیش، روسیه، آذربایجان، ترکیه، ارمنستان، قرقیزستان، ایتالیا، اسپانیا، تایلند، تانزانیا، کنیا و ... قابل مشاهده هستند، توسط ایرانیان نه بلکه توسط حکومت های مختلفی چون عثمانی ها، سلجوقی ها، مغول ها، صفوی ها و ... منتقل شده اند و دلیل آن نیز این است که زبان فارسی زبان عشق، محبت، عرفان و ادب است.
در پایان برنامه، مدیر کارگاه، اساتید و تنی چند از دانشجویان نیز پیرامون مباحث کارگاه، پرسش و پاسخ هایی از جانب دانشجویان و مرتضی رضوانفر انجام شد.
پایان خبر



نظر شما :