منابع غنی زبان فارسی از ضروریات توسعه همه جانبه است

۱۷ آبان ۱۳۹۴ | ۰۸:۴۷ کد : ۲۶۷ رویدادهای پیش رو
تعداد بازدید:۵۱۷
قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دیدار نسخه‌شناسان قزاقی گفت: منابع غنی زبان فارسی از ضروریات توسعه همه جانبه ایران و قزاقستان است.
منابع غنی زبان فارسی از ضروریات توسعه همه جانبه است

قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دیدار نسخه‌شناسان قزاقی گفت: منابع غنی زبان فارسی از ضروریات توسعه همه جانبه ایران و قزاقستان است.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از  سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هیئت 7 نفره  از نسخه‌شناسان قزاقی که به منظور شرکت در نخستین دوره آموزش «نسخ خطی و شیوه‌های نگهداری و ترمیم آن» به تهران آمدند، صبح امروز، 17 آبان‌ماه با قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در محل این سازمان دیدار و گفتگو کردند.

آموزش نسخ خطی؛ بازسازی تاریخ مشترک دو کشور 

در ابتدای این دیدار عاطفه نوری، رییس کتابخانه مرکزی و آرشیو اسناد فرهنگی این سازمان نیز حضور داشت، سلیمانی ضمن ابراز خرسندی از دیدار با نسخه‌شناسان قزاقی، برگزاری دوره آموزش «نسخ خطی و شیوه‌های نگهداری و ترمیم آن» را راهکاری برای بازسازی تاریخ مشترک دو کشور عنوان کرد.

معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، افزود: نسخه‌شناسان قزاقی در این دوره با سیاست‌های حفاظت و نگهداری، روش‌های شناسایی عوامل بیولوژی، جلدسازی و آشنایی با مرمت جلدهای آسیب‌دیده، آشنا می‌شوند.

وی، با اشاره به وجود اسناد تاریخی ارزشمند در آسیای مرکزی، گفت: قزاقستان طی سال‌های گذشته فعالیت‌های درخشانی در عرصه فرهنگی، علمی و آموزشی داشته و ما علاقه‌مندیم که همکاری‌های بین دو کشور بیش از پیش گسترش یابد.

سلیمانی، ادامه داد: ایران و قزاقستان ظرفیت‌های بسیاری برای توسعه روابط فرهنگی با یکدیگر دارند که باید از این ظرفیت‌ها در جهت گسترش مناسبات استفاده کنند.

وی، به روابط مطلوب میان ایران و قزاقستان، اشاره و تصریح کرد: خوشبختانه روابط فرهنگی دو کشور مطلوب بوده و پژوهش در زمینه نسخ خطی، معماری تاریخ گذشتگان و کنونی می‌تواند محرکی برای توسعه روابط میان ایران و قزاقستان محسوب شود.

سلیمانی، با اذعان اینکه ایران و قزاقستان از دیرباز آشنایی خوبی با یکدیگر دارند، گفت: برای زمینه‌سازی و هموارکردن راه فهم متقابل هر یک از فرهنگ‌های دو کشور از یکدیگر و برقراری آن در ذهنیت جامعه، باید آشنایی دو کشور نسبت به هم افزایش یابد.

وی، اظهار کرد: منابع اصلی و غنی زبان فارسی در قزاقستان از پیشینه‌ای تاریخی برخوردار است و از تاریخ و فرهنگ مشترک ایران و قزاقستان می‌توان به همسایه بودن، قرار گرفتن در حوزه مشترک فرهنگی و منطقه مشترک، نیاز به فراگیری زبان دو کشور به عنوان پایه‌ها و ضرورت‌های توسعه همه‌جانبه، اشاره کرد.

سلیمانی، به ضرورت تحقیق و پژوهش درباره ارتباطات ایران و قزاقستان، اشاره کرد و گفت: با توجه به مشترکات فرهنگی میان دو کشور، لازم است تا در زمینه ارتباطات فی مابین تحقیق و پژوهش‌های مثمرثمر صورت گیرد؛ چه بسا یکی از نویسندگان این مهم یکی از نسخه‌شناسان قزاقی باشد که بتوانیم دو ملت را بیش از گذشته نسبت به یکدیگر، نزدیک کنیم.

معاون پژوهشی و آموزشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، افزود: ایران و قزاقستان در جغرافیایی مشترک زندگی می‌کنند که بخشی از فرهنگ دو کشور، مشترک است و همینطور، بخشی از گذشته تاریخی ما مشترک است که همه این‌ها منجر به آشنایی فرهنگ یکدیگر خواهد شد.

وی، ادامه داد: ایران کشوری است که طی سال‌های اخیر، پرچم‌دار مقابله با تروریسم بوده که بلطبع این مهم موجبات تهدید دو کشور را مهیاء می‌سازد؛ چراکه، تروریسم هنوز هم یک تهدید در منطقه محسوب می‌شود.

سلیمانی، با تأکید بر اینکه پیش از متکی بودن به صلاح‌های امنیتی و نظامی باید به مسائل فرهنگی توجه داشت، گفت: از آنجایی که ایران و قزاقستان دارای علائق و مشترکات زیادی هستند، می‌توانند برای مقابله با تروریزم از مسائل فرهنگی و مناسبات فی مابین، بهره‌ گیرند.

وی، با اشاره به برگزاری دوره آموزش «نسخ خطی و شیوه‌های نگهداری و ترمیم آن» طی 36 ساعت به صورت فشرده، گفت: برنامه‌های آموزشی این دوره نظری و عملی حفاظت و مرمت آثار کاغذی، توسط اساتید مجرب در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران برگزار می‌شود که امیدوارم با شرکت در این دوره با استانداردهای حفاظت و نگهداری نسخ خطی آشنا شوید.

سلیمانی، پیشنهاد ایجاد پروژه‌های مطالعاتی ویژه نسخه‌شناسان قزاقی را داد و گفت: شرکت‌کنندگان این دوره که جمعی از نسخه‌شناسان قزاقی هستند، می‌توانند در حوزه اسلام، دین اسلام، تشیع و زبان فارسی مطالعات گسترده داشته باشند بدین دلیل که این مهم می تواند فرصتی برای توسعه روابط فرهنگی فی مابین، مهیاء کند.

بنابر اعلام این خبر نخستین دوره آموزش «نسخ خطی و شیوه‌های نگهداری و ترمیم آن» روز گذشته (16 آبان ماه)  توسط کتابخانه مرکزی و آرشیو اسناد فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با هماهنگی نمایندگی فرهنگی کشورمان در قزاقستان و همکاری کتابخانه ملی ایران، برای 7 تن از نسخه‌شناسان قزاق آغاز و تا 23 آبان ماه ادامه دارد.


نظر شما :