برگزاری نشست «بررسی اشعار نیما یوشیج» در آنکارا
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این نشست احمد جباری، مدیر مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی کشورمان در آنکارا دورههای تحول شعر فارسی و تأثیرپذیری شعر امروز از سبک و اندیشه نیما را تبیین کرد.
سپس مریم کوچکیشلمانی، مدرس زبان فارسی در خصوص زندگی فردی و اجتماعی و همچنین اندیشه انتقادی پدر شعر نوی فارسی سخن گفت: نیما شاعری است منتقد و منتقدی است شاعر؛ از نظر او در شعر کلاسیک، شعر و نثر هیچ دیالوگی با هم نداشتند و همین امر موجب شده بود که شعر از نثر، دور و بیگانه شود. نیما بین این دو پیوند ایجاد کرد و شعر او تجسم و تبلور افکار و گفتههای اوست.
در ادامه این مراسم میهمان ویژه این نشست اوکان آلای، مترجم اشعار نیما یوشیج به زبان ترکی و عضو هیأت علمی دانشگاه حاجت تپه نیز درباره این شاعر گفت: شعر فارسی معاصر از نظر محتوا و وزن تفاوتهایی با شعر فارسی کلاسیک دارد. نیما در شعر فارسی تغییراتی ایجاد میکند که البته این تغییرات، تحت تأثیر متغیرات جهانِ شعرِ آن دوره است.
وی در تشریح این مطالب گفت: از شعر و ادبیات فرانسه، بسیار تأثیر پذیرفته است. نیما یوشیج بر شاعران پس از خود نظیر سهراب، فروغ، شاملو و حتی شاعران امروزی اثرگذار بوده است.
در ادامه این نشست ادبی، طاهره میرزایی، مدرس زبان فارسی نیز با تکیه بر تقابلهای شعر دیروز و امروز ایران، به تفاوتهای موجود در جایگاه معشوق، کاربرد واژگان و نگرش پرداخت و گفت: نیما جنبههای تکراری و اشباع شده شعر کلاسیک را درک و آسیبشناسی کرد و سبکی تازه را بنا کرد؛ از برجستهترین ویژگی های این سبک، آزادی شاعر در انتخاب فرم و محتواست.
بنا بر اعلام این خبر در پایان این نشست، 9 تن از زبانآموزان به روخوانی و ازبرخوانیِ اشعار نیما یوشیج پرداختند.
پایان خبر
.jpg)


نظر شما :