کارگاه «تکنیکهای ترجمه فارسی به مالزیایی» در مالزی برگزار شد
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این کارگاه با حضور علیمحمد سابقی، رایزن فرهنگی ایران در مالزی و با تدریس عبدالله حسن، از مترجمان و نوییسندگان مشهور و از بنیانگذاران مرکز ترجمه مالزی و نیز ناصر سارلی، استاد زبان فارسی دانشگاه پوترا مالزی برگزار شد.
علیمحمد سابقی، رایزن فرهنگیو نماینده بنیاد سعدی کشورمان در آغاز این کارگاه گفت: زبان وسیله تفهیم و تفاهم بین افراد و ملتهاست و در عین حال در روابط علمی، فرهنگی، اجتماعی، سیاسی و اقتصادی میان کشورها و ملتهای مختلف، ایفاگر نقشی اساسی است.
وی افزود: در همین راستا رابطه محکم و دیرینه زبان فارسی و تأثیر شگرف آن در توسعه روابط فرهنگی با جنوب و جنوب شرق آسیا در طول تاریخ، نقش تعیینکنندهای در گسترش روابط ایران و دیگر کشورها به ویژه کشورهای مسلمان و برخی از کشورهایی که به نحوی متأثر از فرهنگ و ادب و زبان فارسی بودهاند، داشته است.
وی افزود: برگزاری این کارگاه آموزشی در ادامه طرح ترجمه کتابهای ایرانی به سایر زبانهاست که میتواند فرهنگ، ادب و اندیشههای ایرانی اسلامی را به غیر فارسیزبانان در قالب ترجمه کتاب معرفی کند. از این رو رایزنی فرهنگی ایران اولویت خاصی برای ترجمه کتاب قائل است.
عبدالله حسن، از بنیانگذاران مرکز ترجمه مالزی و استاد سابق دانشگاه مالایا در قالب یک کارگاه آموزشی با عنوان تکنیکها و دشواریهای ترجمه از زبانهای دیگر به زبان مالایی، برای علاقمندان به سخنرانی پرداخت.
سپس ناصر سارلی، استاد مدعو دانشکاه پوترا مالزی و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی نیز در ادامه این کارگاه آموزشی طی دو نشست با عنوان «کارگاه روشهای ترجمه، ملاحظات و منابع مورد نیاز برای ترجمه از مالایی به زبان فارسی» تجربیات خود را به علاقه مندان مالایی زبان فارسی منتقل کرد.
در ادامه این برنامه، علاقه مندان با تشکیل گروههای کاری و با راهنمای اساتید، به بررسی نمونه ترجمههای صورت گرفته از متون فارسی به مالایی اقدام کردند.
گفتنی است، تمامی شرکتکنندگان این کارگاه از علاقمندان مالایی به زبان فارسی یا از فارغالتحصیلان مالزیایی دانشگاههای ایران بودند که در پایان گواهینامه شرکت در کارگاه ترجمه و یک جلد لغتنامه فارسی به انگلیسی را دریافت کردند.
پایان خبر
.jpg)


نظر شما :