حدادعادل: بنیاد سعدی ماموریت های رایزنی ها در خارج کشور را تقویت می کند

۱۹ بهمن ۱۳۹۳ | ۰۶:۱۲ کد : ۲۸ رویدادهای پیش رو
تعداد بازدید:۲۶۶
حدادعادل: بنیاد سعدی ماموریت های رایزنی ها در خارج کشور را تقویت می کند رییس بنیاد سعدی در جمع رایزنان فرهنگی آماده اعزام به محل خدمت گفت: این بنیاد اجرای ماموریت های رایزنی ها را در خارج از کشور تقویت می کند و هیچ احساس رقابتی بین ما و سازمان فرهنگ و ارتباطات وجود ندارد.
حدادعادل: بنیاد سعدی ماموریت های رایزنی ها در خارج کشور را تقویت می کند

حدادعادل:

بنیاد سعدی ماموریت های رایزنی ها در خارج کشور را تقویت می کند

 

رییس بنیاد سعدی در جمع رایزنان فرهنگی آماده اعزام به محل خدمت گفت: این بنیاد اجرای ماموریت های رایزنی ها را در خارج از کشور تقویت می کند و هیچ احساس رقابتی بین ما و سازمان فرهنگ و ارتباطات وجود ندارد.

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، به منظور همکاری و هماهنگی‌های بیشتر میان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بنیاد سعدی جهت گسترش زبان فارسی در جهان، دیدار رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با دکتر غلامعلی حداد عادل، رییس بنیاد سعدی و با حضور معاونین بنیاد و معاونین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ساختمان این بنیاد برگزار شد.

گسترش زبان فارسی موجب توسعه اقتصادی می شود

حداد عادل با بیان اینکه این دومین جلسه ما با رایزنان آماده اعزام به محل خدمت است، گفت: سعی ما در بنیاد سعدی آموزش زبان فارسی به سه گروه غیر فارسی زبانان، نسل های دوم به بعد ایرانیان خارج از کشور و علاقمندان به این زبان است و در همین راستا مخاطبان خود را به بخش های مختلف تفکیک کرده ایم.

وی تصریح کرد: در باب آموزش زبان فارسی، هر چه زبان ما در دنیا بیشتر فهمیده شود و با آن تکلم شود، اقتدار ما بیشتر خواهد بود، در واقع قدرتمندی کشورها در دنیا اگر با شاخص گسترش زبان آنها سنجیده شود، یک رابطه معنی‌دار شکل خواهد گرفت. هر کشوری که در جست‌وجوی اقتدار در دنیا است، روی گسترش زبان خود سرمایه‌گذاری می‌کند.

رییس بنیاد سعدی در ادامه گفت: اگر کاری کنیم که در دور افتاده‌ترین نقاط جهان زبان فارسی را یاد بگیرند، آن وقت حضور ما در جهان پررنگ‌تر خواهد شد.

حداد عادل به جنبه‌های دیگر گسترش زبان فارسی در جهان اشاره کرد و گفت: برخی فکر می‌کنند گسترش زبان فارسی یک کار تفننی است و فقط برای بیان لطایف زبانی این اقدام صورت می‌گیرد، اما اگر از منظر توسعه و اقتصاد به آن بنگریم، گسترش زبان فارسی موجب توسعه اقتصادی ما خواهد شد.

گسترش زبان زیر نظر بالاترین فرد کشور

رییس بنیاد سعدی در رابطه با نقش بنیاد سعدی در گسترش زبان فارسی خاطرنشان کرد: آموزش زبان فارسی در جهان سنگین‌تر از وظیفه یک اداره‌کل در دل سازمان فرهنگ و ارتباطات بود؛ با بررسی‌های صورت‌گرفته متوجه شدیم در دنیا کشورهایی که زبان خود را می‌خواهند گسترش دهند، نهادی زیرنظر بالاترین فرد خود در کشور دارند.

حدادعادل در بخش دیگری از سخنانش افزود: امروز اگر بخواهیم حق زبان فارسی را در شبه قاره ادا کنیم، باید بیش از این فعالیت کنیم درواقع ما باید در بنیاد سعدی مانند وزارت خارجه حوزه‌بندی داشته باشیم.

 وی ادامه داد: مخاطبان زبان فارسی دیپلمات ها، دانشمندان، دانشجویان، تاجران و گردشگران هستند و عده ای نیز علاقمندان به فرهنگ و تمدن ایران ، که برای آموزش زبان فارسی اقدام کرده اند. در همین راستا در نظر داریم تا انواع نرم افزارهای آموزشی، کتاب و لوح فشرده برای این مخاطبان آماده کنیم؛ همچنین در نظر داریم تا آموزش در فضای مجازی را به صورت برخط راه اندازی کنیم.

تربیت معلم زبان فارسی به جای اعزام استاد ادبیات فارسی

رییس بنیاد سعدی با بیان اینکه تربیت معلم آموزش زبان فارسی در بنیاد از اهمیت زیادی برخوردار است، گفت: سعی داریم به جای اعزام استاد ادبیات فارسی، معلم زبان فارسی تربیت کنیم که حتی با داشتن تحصیلات کارشناسی ارشد بتواند زبان فارسی را به خوبی به غیر فارسی زبانان آموزش دهد.

حداد عادل با اشاره به اساسنامه بنیاد سعدی مبنی بر اینکه فعالیت های این بنیاد تابع اصول و ضوابط سیاستگذاری فرهنگی است که از سوی شورای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصویب می شود، خاطرنشان کرد: برای مثال اگر شورا بگوید سراغ فلان کشور بروید ما آن سیاست را اجرا می‌کنیم و فعالیت هایی را در خارج از کشور زیرنظر رایزن فرهنگی صورت می دهیم.

وی افزود: بنیاد سعدی در خارج از کشور  نهاد مستقلی ایجاد نمی کند، یعنی فعالیت های ما زیر نظر رایزن فرهنگی صورت می گیرد، بنابراین شما نیز که به عنوان رایزن اعزام می شوید  با ما در ارتباط باشید و بنیاد سعدی را بعد از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به عنوان خانه دوم خود بدانید و به هیچ وجه فکر نکنید که با تأسیس بنیاد سعدی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تعضیف شده است بلکه این بنیاد سعدی اجرای ماموریت های رایزنی ها را در خارج از کشور تقویت می کند و هیچ احساس رقابتی بین ما و سازمان فرهنگ و ارتباطات وجود ندارد.

ما نماینده فرهنگی ایران هستیم/ تخصص، مولفه اصلی انتخاب رایزنان

در ابتدای این نشست که عصر روز یکشنبه نوزدهم بهمن ماه برگزار شد،حجت الاسلام محمدجواد ابوالقاسمی، معاون بین الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز با اشاره به اینکه امروز روز پایانی دوره آموزشی رایزنان فرهنگی آماده اعزام به محل خدمت است، گفت: ما در 60 کشور از جهان بیش از 80 نمایندگی فرهنگی داریم و ما در حقیقت نماینده فرهنگی ایران هستیم نه نماینده سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و همکاران ما با تمام توان با نهادهای فعال در حوزه بین الملل همکاری می کنند.

معاون بین الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: در دوره مدیریت جدید، با این نگرش وارد سازمان شدیم که بتوانیم افرادی را که در خارج از کشور تحت عناوینی چون رایزن فرهنگی، وابسته فرهنگی و یا کارشناس فرهنگی مشغول فعالیت هستند، خود را مکلف بدانند تا مسائل فرهنگی آن سوی مرزها را رصد کرده و به داخل انتقال دهند. همچنین پیام‌های فرهنگی داخل کشور را به کشورهای خارجی منتقل کنند و این روح کلی رایزنان فرهنگی خواهد بود.

وی خاطرنشان کرد: رایزنان فرهنگی افرادی هستند که بتوانند این مسئولیت خطیر را انجام دهند و با نگاهی فراجناحی در انتخاب این افراد عمل شده است، زیرا داشتن تخصص اصلی‌ترین مؤلفه برای انتخاب رایزنان بوده و اگر تخصصی به این مسئله نگریسته نشود، نتیجه مطلوب کسب نخواهد شد. در حال حاضر بیش از 90 درصد این افراد نیروهای سازمان فرهنگ و ارتباطات هستند که سابقه مرتبط دارند، این افراد حداقل به یک زبان محلی نیز مسلط هستند.

 تاکنون متولی خاصی برای زبان فارسی در ایران نبوده است

در ادامه این دیدار، قهرمان سلیمانی، معاون پژوهشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز اظهار داشت: بنیاد سعدی یک بنیاد تخصصی است و ماموریت های ما در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با در نظر گرفتن اهداف بنیاد سعدی در گسترش زبان فارسی، تعیین می شود چراکه بین 30 تا 35 درصد مجموعه فعالیت های این سازمان ، در حوزه زبان فارسی است.

وی با اشاره به اینکه کوشش همه ما در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی، ایجاد یک رابطه منسجم و پایدار میان سازمان و بنیاد است، گفت: بنیاد سعدی، یک نهاد علمی اثرگذار جدی است که ماموریت خاصی را به عهده گرفته است، ماموریتی که تاکنون متولی مشخصی برای آن در ایران نبوده است و ان شاءالله این بنیاد از قدرت های جمهوری اسلامی در جهان و معرف شایسته ای برای ایران خواهد بود.

بنیاد سعدی، نمونه ای نو در استقلال و آزادی

دکتر رضا مراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی نیز طی سخنانی، به شرح وظایف بنیاد در حوزه آموزش زبان فارسی در جهان پرداخت و گفت: بنیاد سعدی یکی از نمونه های نو استقلال و آزادی در ایران است.

وی افزود در شرایط فعلی اقتصادی و فشارهای خارجی که بر کشور ما وارد است، تاسیس بنیاد سعدی کار ارزشمند و بزرگی است؛ کار این بنیاد مساوی است با بنیادهای عظیمی چون: الیانس فرانسه، کنفسیوس چین، گوته آلمان و سروانتس اسپانیا که وظیفه آموزش زبان کشور خود را در دنیا دارند.

معاون آموزشی بنیاد سعدی خاطرنشان کرد: سعی کرده‌ایم آنچه در حوزه علمی وجود دارد را با حوزه عمل در زمینه آموزش زبان فارسی گره بزنیم.

صحرایی در توضیح روند تولید کتاب های آموزش فارسی در بنیاد سعدی، گفت: در تولید کتب آموزشی بنیاد سعدی، سعی شده تا علاوه بر آموزش مفاهیم زبان فارسی، فرهنگ و تاریخ و طبیعت ایران زمین و همچنین اعتقادات مردم ایران، با استفاده از تصاویری زیبا و جذاب در قالب آموزش زبان فارسی، به فارسی آموزان معرفی شود تا حق مطلب در این کتاب ها ادا شود.

در پایان این مراسم، محمدرضا دربندی، معاون امور بین الملل بنیاد سعدی نیز به بیان اقدامات اساسی و مهمی که بنیاد تا کنون به انجام رسانه، همچون اقدامات زیرساختی ، پرداخت.

برگزاری المپیادهای جهانی زبان فارسی

در ادامه این دیدار، تعدادی از رایزنان فرهنگی آماده اعزام به بیان نقطه نظرات خود جهت گسترش زبان فارسی در خارج از کشور پرداختند.

محمد هادی تسخیری، مامور آماده به اعزام به عنوان وابسته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کربلا با بیان اینکه احتمال می دهم بیش از 50 درصد وقت خود را صرف آموزش زبان فارسی خواهم کرد، گفت: امیدوارم در مدت زمانی که در محل خدمت حضور دارم، حمایت ها و همکاری های لازم از سوی بنیاد سعدی صورت گیرد.

حسن صفرخانی، مامور آماده به اعزام به عنوان رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه نیز با ابراز خرسندی از تشکیل بنیاد سعدی جهت گسترش زبان فارسی در جهان گفت: ما می توانیم از طریق زبان فارسی بسیاری از فعالیت های خود را توسعه دهیم اما یکی از مشکلات ما توجه نکردن به تربیت کادر آموزش زبان فارسی است؛ همچنین لازم است تا المپیادهای زبان فارسی که تاکنون بسیار کم برگزار شده، استاندارد سازی شده و به صورت جهانی برگزار شود.

همچنین سید حسن عصمتی، مامور آماده به اعزام به عنوان رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سنگال، اظهار کرد: با توجه به تجربیات خوبی که در تونس داشته ام، شاهد آن بوده ام که مردم این منطقه به زبان فارسی یک نگاه تمدنی دارند، بنابراین لازم است تا با جدیت بیشتری برای آموزش زبان فارسی در این حوزه اقدام شود.

سید محمدرضا موالی زاده، مامور آماده به اعزام به عنوان رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در امارات نیز با اشاره به استقبال علاقمندان زبان فارسی در خارج از کشور، گفت: در بازخوردهایی که از مخاطبان خود برای آموزش زبان فارسی می بینیم، به این نتیجه می رسیم که لازم است برای نسل جوان علاقمند به زبان کشورمان اقدامات ویژه تری انجام شود که پیشنهاد می کنم آثار آنها که به زبان فارسی نوشته شده، در داخل ایران منتشر شود و از حضور آنان بهره مند شویم، همچنین از نقش ادب در ادبیات بیشتر استفاده کنیم.

پایان خبر


نظر شما :