برگزاری «روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» در ارمنستان

۰۱ خرداد ۱۳۹۸ | ۱۶:۰۰ کد : ۲۳۴۱ رویدادهای بین المللی
تعداد بازدید:۱۰۵۲
به همت رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در ارمنستان و با همکاری انستتیو ادبیات فرهنگستان ملی علوم جمهوری ارمنستان و دانشگاه دولتی ایروان همایش "روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی" برگزار شد.
برگزاری «روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» در ارمنستان

 به همت رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در ارمنستان و با همکاری انستتیو ادبیات فرهنگستان ملی علوم جمهوری ارمنستان و دانشگاه دولتی ایروان "روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی"  برگزار شد.

 به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، در این مراسم که با حضور تنی چند از ایران شناسان و فارسی آموزان و اساتید زبان فارسی و دانشجویان از آکادمی علوم، دانشگاه دولتی ایروان، دانشگاه بریوسف و اعضای اتحادیه نویسندگان ارمنستان در سالن انستیتو ادبیات آکادمی برگزار شد، اساتید در خصوص تأثیر فردوسی و شاهنامه در فرهنگ و تمدن ایرانی، تأثیر آن در فرهنگ سایر کشورها و بخصوص ارمنستان و از جمله در آثار تومانیان، شاعر و نویسنده شهیر ارمنی، سخن گفتند.

این همایش با خیر مقدم رئیس انستیتو ادبیات آکادمی علوم جمهوری ارمنستان آغاز شد و سپس نماینده سبوح سرکسیان، اسقف اعظم ارامنه ایران؛ با حضور در مجلس پیام ایشان را همراه با دعای خیر برای برگزار کنندگان و شرکت کنندگان این مراسم را اعلام نمود.

آنگاه رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان، با اشاره به برشمار بودن سخن سرایان بزرگ پارسی، مقام و جایگاه فردوسی را ویژه توصیف کرد و فردوسی را زنده نگاه دارنده زبان و فرهنگ ایرانی خواند که در طول تاریخ ارزش و اهمیت اثر او روز به روز بیشتر شده است.

دبیر اتحادیه نویسندگان ارمنستان ضمن تشکر از رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران برای برگزاری مراسم ها و نشست های فرهنگی, از تلاش رایزنی فرهنگی برای پیوند فرهنگ ایران و ارمنستان تقدیر کرد و آمادگی اتحادیه نویسندگان را برای همکاری بیشتر با رایزنی بخصوص در عرصه ترجمه آثار اعلام نمود.

او سپس در خصوص استواری متن شاهنامه و تاثیر پذیری نویسندگان و شاعران ارمنی از شاهنامه فردوسی و ترجمه شاهنامه به زبان ارمنی پرداخته و به تلاش ها و علاقه تومانیان، شاعر بزرگ ارمنی به فردوسی اشاره کرد.

سپس رئیس انستیتو ادبیات آکادمی علوم جمهوری ارمنستان ، با اشاره به تأثیر پذیری شاعران و نویسندگان ارمنی از شاهنامه، از ریشه های عمیق فرهنگی و تاریخی مشترک دو ملت یاد کرد.

و همچنین به نقش فردوسی در احیای هویت ایرانی پس از تسلط اعراب اشاره کرد و با تأکید بر چهار دوره اصلی تاریخی ایران که شاهنامه به آن اشاره می کند، در خصوص زندگینامه فردوسی سخنانی ایراد نمود.

 در ادامه این همایش ، سوسانا هوانیسیان با موضوع «فردوسی بخشی از علایق ادبی تومانیان و بررسی آن از لحاظ زاویه علایق ادبی او» در سخنان خود به تأثیر پذیری تومانیان، شاعر و نویسنده بزرگ ارمنی از ادبیات ایران بخصوص فردوسی پرداخت و مدعی شد تومانیان همیشه از شکوه ادبیات فارسی سخن می گفته و همواره از ادبیات و فرهنگ ایرانی در حد پرستش صحبت می کرده است.  او به نقل از مارکار آودیسیان، نثر نویس و مترجم ارمنی گفت: تومانیان فردوسی را می پرستیده است و بر همین اساس اقدام به ترجمه شاهنامه  فردوسی به زبان ارمنی کرد.

سپس گارنیک گئورگیان با ارائه مقاله ای با عنوان «اندیشه های فلسفی قبل از زمان فردوسی و  پس از دوران فردوسی» به بیان خصوصیات حکومت های ایران در طول تاریخ پرداخت. او سرزمین ایران را مرکزی از فرهنگ‌ها، مذاهب و اقوام مختلف خواند و تأکید کرد پادشاهان ایران همیشه با دوستی و احترام با همه اقوام تحت حاکمیت خود رفتار می نمودند.

او در پایان سخنانش، با اشاره به ریشه دار بودن فرهنگ و تمدن ایرانی گفت: در طول قرن ها هیچ یک از اقوام مهاجم نتوانستند فرهنگ و تمدن ایرانی را از بین ببرند بلکه در فرهنگ ایرانی حل شدند.

سخنران بعدی این همایش  لوسینه وارطانیان بود. او سخنرانی خود را با عنوان  "شاهنامه از زاویه ارزیابی ادبی پژوهشگران ارمنی» به حضار ارائه داد و با اشاره به جایگاه ادبیات فارسی در ادبیات ارمنی؛ مدعی شد سفرها و سفرنامه ها باعث معرفی هر چه بیشتر فرهنگ و ادبیات ایرانی بخصوص پس از ق 19،در بین خوانندگان ارمنی شد.

وی همچنین شاهنامه را کاخ بی نظیری توصیف کرد که در ادبیات ارمنستان تأثیر بسزایی داشت و افزود: در ادبیات ارمنی موضوعات  مذهبی غالب بوده و اولین ادیبان ارمنی کشیشان بودند و حتی الفبای ارمنی برای ترجمه انجیل و برگزاری مراسم مذهبی اختراع شده است. ادبیات در بین ارامنه بیشتر در بین کشیشان و مذهبیون رواج داشته و  مقامات کلیسایی سعی می کردند با آثار ادبی به صورت هدف مند تربیت نسل آینده را با موضوعات اخلاقی و فلسفی هدایت کنند.

در ادامه این همایش، خانم آستغیک گغامیان عنوان استاد دانشگاه دولتی ایروان مقاله ای با عنوان «داستان های عاشقانه در شاهنامه» ارائه نمود و بر جایگاه ویژه شاهنامه از لحاظ هنری و تعلیم و تربیت، نه تنها در ادبیات فارسی بلکه در ادبیات جهانی تاکید کرد.

 

از دیگر ویژگی های شاهنامه از نگاه خانم گغامیان عدم معرفی یک قهرمان خارق العاده بدون ایراد است و حتی قهرمانان داستان او هم خطاهایی مرتکب می شوند.

او همچنین به توجه فردوسی به زنان و توانایی های آنها اشاره کرد که زنان نیز در شاهنامه قهرمان هستند و خصوصیات پهلوانی دارند.

در پایان  این همایش، فارسی آموزان مدرسه کارپی و دانشجویان دانشگاه زبان های خارجی (بریوسف)، به شاهنامه خوانی پرداختند و  آرتاک وارطانیان نیز شعری با عنوان "به برادر ایرانی من" را برای حضار قرائت نمودند و  خونیکی از دانشجویان ایرانی مقیم ارمنستان و از اعضای گروه موسیقی تأسیس شده توسط رایزنی فرهنگی (گروه هیرکان)  به شاهنامه خوانی و نقالی خوانی پرداخت که مورد توجه حضار واقع شد.

در حاشیه این همایش تعدادی از نقاشی های داستان های شاهنامه که در قرن 19 در هند خلق شده بود، در معرض دید حضار قرار گرفت.

پایان خبر

 

 

 

 

 

کلیدواژه‌ها: آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان بنیاد سعدی ارمنستان


نظر شما :