نشست رییس بنیاد سعدی با مسئولان دانشگاه «مولانا آزاد» هند

۲۹ بهمن ۱۳۹۶ | ۱۸:۵۴ کد : ۹۵۱ اخبار تصویری
تعداد بازدید:۳۳۹
نشست رئیس بنیاد سعدی با رییس و استادان دپارتمان زبان فارسی دانشگاه مولانا آزاد شهر حیدرآباد هند برگزار شد.
نشست رییس بنیاد سعدی با مسئولان دانشگاه «مولانا آزاد» هند

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این نشست با هدف بحث و تبادل نظر درباره بسط و گسترش زبان فارسی با حضور مهدی زارع‌بی‌عیب، وابسته فرهنگی ایران در بمبئی، شکراللهی، رییس مرکز تحقیقات زبان فارسی دهلی و تنی چند از اساتید دانشگاه مولانا آزاد برگزار شد.

در ابتدای این دیدار رییس دپارتمان زبان فارسی دانشگاه مولانا آزاد گفت: سرزمین پهناور هند گذشته از ارتباط دوران باستانی بیش از هشتصد سال یکی از مراکز مهم زبان فارسی و فرهنگ اسلامی بود؛ ولی پس از سال‌ها و به چندین دلیل این رشد و بالندگی رو به کاهش و زوال گذاشت و مهم‌ترین دلیل آن تسلط دولت استعماری انگلیس بود که موجب فروپاشی حکومت پادشاهی گورکانیان شد و زبان انگلیسی جایگزین فارسی و اردو شد.

وی افزود: امیدوارم با اجرای برنامه‌های مناسب و بهینه زمینه خوبی برای ارتقای زبان فارسی در شبه قاره هند و به ویژه شهر حیدرآباد مهیا شود.

در ادامه غلامعلی حدادعادل، رییس بنیاد سعدی و رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، گفت: زبان فارسی پیشینه‌ای بس طولانی در شبه قاره هند دارد. ریشه‌های عمیق هند و ایران در اعماق تاریخ یکی است و ما با بسیاری از مردم شبه قاره از نظر تاریخی و نژادی بسیار نزدیک به هم هستیم.

وی افزود: زبان فارسی در هند علت شکل‌گیری زبان اردو بود که به کمال رسیده است و آن را میراث مشترک هندوان و مسلمانان می‌دانند. زبان فارسی در زمانی در شبه قاره نشانه فرهیختگی محسوب می‌شد.

رییس بنیاد سعدی ادامه داد: شمار زیادی از شاعران از ایران به هند آمدند و هر شهری از ایران که شاعرانی داشت و به هند آمدند و به شهرت رسیدند و سبکی در آن زمان به نام «سبک هندی» به وجود آوردند. در هند شاعران هندی‌الاصل فارسی‌گوی درجه یک و بزرگی به ظهور رسیدند، از جمله آنها می‌توان به امیرخسرو دهلوی و اقبال لاهوری اشاره کرد.

حدادعادل سپس توضیحاتی در خصوص کتاب جدیدشان بیان کرد و گفت: در کتاب «حدیث سرو و نیلوفر» نه مقاله درباره زبان فارسی در شبه قاره هند نگاشته شده است که تأثیرات زبان فارسی در شبه قاره و نیز در خصوص اقبال لاهوری و ترجمه قرآن کریم به قلم یک هندی پارسی‌گوی و همچنین غزلیات امیرخسرو و شخصیت‌های ابوالکلام آزاد، میر سید علی همدانی، بیدل و اقبال، مطالبی در کتاب به رشته تحریر درآمده است.

وی اظهار کرد: یکی از راهکارهای مناسب برای بسط زبان فارسی تبادل دانشجو و استاد میان این دپارتمان با دانشگاهای ایران است، علاوه بر آن بنیاد سعدی در راستای وظایف خود از دانشجویان علاقمند برای ارتقای زبان فارسی خود دعوت به عمل می‌آورد تا در دوره‌های دانش‌افزایی شرکت کنند.

رییس دپارتمان فارسی دانشگاه مولانا آزاد ضمن استقبال از پیشنهادهای حدادعادل گفت: هم اکنون 55 دانشجو زبان و ادبیات فارسی در این دانشگاه در مقاطع گوناگون مشغول به تحصیل هستند و بسیار مایلند که برای آشنایی هر چه بیشتر با تمدن ایران و ارتقای زبان خود در دوره‌های کوتاه‌مدت زبان فارسی در ایران شرکت کنند.

مهدی زارع‌بی‌عیب، وابسته فرهنگی ایران در بمبئی هم با اشاره به فعالیت‌های خانه فرهنگ ایران، گفت: یکی از وظایف وابستگی ایران اشاعه فرهنگ ایرانی است و در همین راستا سمینارها، کنفرانس‌های متعدد و جشنواره فیلم ایرانی را برگزار کرده و حمایت از اساتید، دانشجویان و علاقمندان به زبان فارسی را در دستور کار خود دارد و آمادگی خود را برای برگزاری جشنواره فیلم ایرانی و ... در دانشگاه مولانا آزاد اعلام می‌کند.

در پایان این نشست غلامعلی حدادعادل، رییس بنیاد سعدی با اهدای کتاب هایی به کتابخانه دپارتمان فارسی دانشگاه مولانا آزاد از این دپارتمان قدردانی کرد.

پایان خبر


نظر شما :