نماینده بنیاد سعدى در عشق‌آباد:

لغات فارسی در ترکمنستان پرتعداد است

۱۲ مهر ۱۴۰۲ | ۱۳:۲۳ کد : ۴۴۹۶ رویدادهای بین المللی رویدادهای داخلی
تعداد بازدید:۱۷۵
نماینده بنیاد سعدی در ترکمنستان گفت: به علت وجود حدود ۲ هزار واژه از زبان فارسی در زبان ترکمنی، می‌توان زبان فارسی را یکی‌دیگر از مشترکات فرهنگی دو ملت ایران و ترکمنستان دانست.
لغات فارسی در ترکمنستان پرتعداد است

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، مراسم بزرگداشت شعر و ادب فارسی با مشارکت دانشگاه بین‌المللی دولتی علوم انسانی و توسعه در دانشگاه در عشق‌آباد برگزار شد. در این مراسم غلامعباس ارباب خالص، سفیر ایران و نوید رسولی، رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در ترکمنستان، اسن آی دوقدی یف، رئیس دانشگاه بین‌المللی علوم انسانی و توسعه عشق‌آباد، معاونان و استادان این دانشگاه، جمعی از فارسی‌آموزان و پرسنل آموزشی رایزنی فرهنگی حضور داشتند.

در ابتدای مراسم، اسن آی دوقدی‌یف، رئیس دانشگاه بین‌المللی علوم انسانی و توسعه عشق‌آباد به بسط و گسترش روابط با کشورهای همسایه به عنوان یکی از اولویت‌های سیاست خارجی ترکمنستان و نیز سفر رؤسای جمهوری دو کشور ترکمنستان و ایران اشاره کرد و گفت: دو کشور ترکمنستان و ایران، روابط دیپلماتیک خود را در تاریخ 18 فوریه 1992 میلادی در زمینه‌های مختلف آغاز کردند که این همکاری‌ها روز به روز در حال توسعه است و سفر رؤسای جمهوری دو کشور و مذاکرات مختلف در چارچوب آن سفرها، بر تحکیم و گسترش روابط فیمابین دو کشور نیز افزوده است.

وی، برگزاری این مراسم را مایه افتخار دانشگاه دانست و گفت: برگزاری چنین مراسمی، فرصت خوبی را ایجاد می‌کند تا از نزدیک با فرهنگ و تاریخ غنی کشور دوست ایران آشنا شویم.

در ادامه، غلامعباس ارباب خالص، سفیر ایران در عشق‌آباد با اشاره به زبان به عنوان یکی از مهم‌ترین ابزارهای ارتباطی خدادادی میان انسان‌ها و شاکله تمدن سازی، گفت: به وسیله زبان، زندگی، تمدن، علم و پیشرفت و کمالات انسانی شکل می‌گیرد. هر چقدر ساختار ادبی و غنای معنایی زبان کامل‌تر و پرمحتوی‌تر باشد، اثربخشی آن در میان انسان‌ها و به تبع آن در میان جوامع، بیشتر و مؤثرتر خواهد بود.

وی افزود: فارسی، زبان عشق و محبت، زبان دوستی و رفاقت و زبان بیان احساسات درونی همراه با ادراکات معنوی ـ عرفانی است.

سفیر کشورمان، با اشاره به اشتراکات زبان فارسی و ترکمنی گفت: این اشتراکات زبانی و کلامی، ریشه‌های مشترک فرهنگی فارسی ـ ترکمنی را مستحکم‌تر و روابط صمیمانه‌تری را میان مردم دو کشور ایجاد کرده و باعث شده است ریشه‌های همسایگی و خویشاوندی دو کشور و مردمان آن بیش از پیش به هم پیوند خورد.

معرفی مشاهیر و مفاخر زبان و ادب فارسی با مشارکت دانشگاه بین‌المللی علوم انسانی و توسعه

در این مراسم،‌ نوید رسولی، رایزن فرهنگی کشورمان و نماینده بنیاد سعدی در عشق‌آباد با اشاره به برگزاری روز شعر و ادب فارسی و بزرگداشت استاد شهریار با مشارکت دانشگاه بین‌المللی دولتی علوم انسانی و توسعه گفت: توسعه روابط فرهنگی بین ملت‌ها براساس شناخت بهتر از یکدیگر حاصل می‌شود و دانشگاه به عنوان مرکز حضور نخبگان در این شناخت، نقش مهمی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور ایفا می‌کند.

وی افزود: به علت وجود حدود 2 هزار واژه از زبان فارسی در زبان ترکمنی، می‌توان زبان فارسی را یکی‌دیگر از مشترکات فرهنگی دو کشور دانست. زبان فارسی و سرزمین پیرامونی آن، شاعر و سخنور، کم به چشم خود ندیده و میراث گرانبهایی را برای ما و جهانیان به ارمغان گذاشته است، زیرا به واسطه آن، اندیشه‌های مفاخری چون رودکی، فردوسی، سعدی، حافظ، مولوی، نظامی، ناصرخسرو، عطار نیشابوری و دیگر شاعران ناموری را بازگو می‌کند که در تعالی آرمان‌های والای انسانی سهم سترگی داشته‌اند.

نماینده بنیاد سعدی در ترکمنستان با اشاره به استاد شهریار به عنوان یکی از مشاهیر و مفاخر زبان و ادب فارسی که همواره پیام‌آوران مهرورزی، صلح، اندیشه و کرامت انسانی بوده‌اند، گفت: شهریار از موضوع اساسی که می‌تواند انسان را به آرامش برساند، غافل نبوده و در اشعار خود از صلح و آشتی و دوستی جهانی و پیامدهای خوب آن بر جامعه سخن گفته است. به عبارت دیگر، اشعار استاد شهریار هم در تقویت همگرایی میان اقوام ایرانی تأثیرگذار بوده و هم در ایجاد همدلی و پیوند دوستی میان ملت‌ها و به ویژه فرهیختگان ایران و ترکمنستان، سهم ارزنده‌ای داشته است.

وی ابراز امیدواری کرد که رایزنی فرهنگی کشورمان با مشارکت دانشگاه بین‌المللی علوم انسانی و توسعه بتواند برنامه‌های بیشتری را در جهت معرفی مفاخر و شناخت فرهنگ دو کشور برگزار کند.

پایان خبر

کلیدواژه‌ها: ترکمنستان روز شعر و ادب فارسی رایزنی فرهنگی ایران در ترکمنستان عشق آباد آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان


( ۱ )

نظر شما :