مراسم روز شعر و ادب فارسی و مقام استاد شهریار در آنکارا برگزار شد
مراسم روز شعر و ادب فارسی و مقام استاد شهریار با حضور علاقهمندان زبان و ادبیات فارسی در کتابخانه عدنان اتوکن آنکارا برگزار شد و شرکتکنندگان درباره جایگاه زبان و ادبیات فارسی در ترکیه و شخصیت ادبی شهریار صحبت کردند.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، این مراسم با حضور جمع بسیاری از دوستداران و علاقهمندان زبان و ادبیات فارسی در سالن کتابخانه عدنان اتوکن آنکارا برگزار شد.
علیرضا دانش نیا، سرپرست رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا با اشاره به نامگذاری روز درگذشت استاد شهریار بهعنوان روز شعر و ادب فارسی در ایران، این نامگذاری را ناشی از جایگاه رفیع این شاعر و پرمعنا توصیف کرد.
وی روز شعر و ادب فارسی را فرصتی برای بازخوانی تاریخچه شعری ایران دانست و افزود: این روز فرصتی برای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی و یاد و خاطر افرادی است که در راستای اعتلای فرهنگ و ادب کشور عزیزمان تلاش کردهاند.
دانش نیا با اشاره به جایگاه استاد شهریار در ادبیات ایران زمین، او را نه تنها یک شاعر بلکه یک عارف و عاشق توصیف کرد که به گفته خود در عرصه شعر و ادب از شاعر بزرگ ایران حافظ شیرازی تأثیر پذیرفته است.
وی گفت: آوازه شعرهای ترکی استاد شهریار سالهاست که از حدود سیاسی و جغرافیایی عبور کرده است. منظومه «حیدربابایه سلام» که اوج قله آثار ترکی شهریار به شمار میرود، نه تنها بر روی آثار شاعران ترکی گوی ایران، بلکه در شعر و ادبیات کشورهای ترک زبان هم تأثیر بسیاری گذاشته است.
در ادامه، عدنان کارا، اسماعیل اوغلو، رئیس گروه زبانهای شرقی دانشگاه کریک قلعه و استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی با اشاره به برنامههای متعددی که درباره شخصیت استاد شهریار در ترکیه برگزار شده است، اظهارکرد: ما ترکان از گذشتههای دور با شخصیتهای بزرگ ادبیات ایران از جمله حافظ، سعدی و مولانا آشنا بودیم، مطالعه کردیم و بر آنها شرحهای متعدد نوشتیم. بیشک یکی از آخرین نمونههای برجسته شخصیتهای ادبی ایران، شهریار است.
رئیس گروه زبانهای شرقی دانشگاه کریک قلعه افزود: یکی دیگر از شاهکارهای استاد شهریار «منظومه حیدر بابایه سلام» اوست.
عدنان کارا اسماعیل اوغلو که بسیاری از آثار ادبی ایران را مطالعه و برخی از آنها از جمله مثنوی مولانا را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرده است، به تشریح مفاهیم فلسفی و اخلاقی در شعر شهریار پرداخت و نگرش او به شعر نو را تشریح و تأکید کرد: مفاهیم انسانی در اشعار شهریار، رمز ماندگاری او است.
تأثیر شعر فارسی بر ادبیات جهان به ویژه ادبیات شرق
در ادامه، نعمت ییلدریم، رئیس کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آتاترک ارزروم با اشاره به جایگاه زبان فارسی در ترکیه اظهار داشت: شعر فارسی با پیشینه تاریخی تأثیر زیادی بر ادبیات جهان به ویژه ادبیات شرق گذاشته است.
نعمت ییلدریم افزود: ادبیات فارسی بر ادبیات ترک به ویژه ادبیات دیوانی ترک نیز تأثیر تعیین کنندهای داشته است. شاعران فارسی زبان در کشور ما [ترکیه] با استقبال فراوانی روبهرو شدهاند. سنایی، عطار، فردوسی بزرگ، مولانا، سعدی، حافط و شاعر بزرگ ما شهریار تنها تعدادی از این شعرا هستند.
خلیل ابراهیم ساری اوغلو، استاد زبان فارسی دانشکده الهیات دانشگاه آنکارا نیز در ادامه، با ذکر نمونه هایی از اشعار بزرگان شعر و ادب ایران، زبان فارسی در شرق و زبان فرانسه را در غرب جهان به عنوان دو زبان مهم ادبیات جهان دانست و گفت: زبان فارسی یک زبان موزیکال است که شنونده از شنیدن آن لذت می برد.
وی با اشاره به تأثیر شگرف زبان و ادبیات فارسی بر زبانها و ادبیاتهای شرقی افزود: همانگونه که غربیها برای پی بردن به ریشه زبانهای خود باید زبان لاتین را فرا گیرند، جوانان ترک و مردم مشرق زمین نیز باید برای دانستن ریشههای تاریخی و زبانی خود باید زبان فارسی و عربی را بیاموزند.
استاد زبان فارسی دانشکده الهیات دانشگاه آنکارا با ذکر نمونههایی از اشعار شاعران ایرانی، الهام گرفتن شعرای ترک از آنها را یاد آور شد و اظهار داشت: بسیاری از شعرای ترک از آثار شاعران ایرانی تأثیر پذیرفتهاند.
محمد فرازمند، سفیر ایران در آنکارا نیز در ادامه گفت: نامگذاری چنین روزی به نام استاد محمد حسین شهریار به این دلیل است که او تنها شاعری است که عصاره تمام شاعران قبلی است و میتوان او را حافظ زمان خود توصیف کرد.
فرازمند با بیان اینکه شهریار پل بین شعر کلاسیک و شعر نو است، افزود: او همچنین پل بین شعرای فارس و ترک است. شعرهای آذری شهریار از اشعار فارسی او کمتر نیست. شاید بتوان گفت که نقش شهریار در احیای زبان آذری کمتر از نقش فردوسی در احیای زبان فارسی نیست.
در پایان این مراسم، قطعاتی از موسیقی ایرانی به همراه شعرخوانی برخی دانشجویان زبان فارسی اجرا شد.
پایان خبر /



نظر شما :