برگزاری مراسم بزرگداشت حافظ شیرازی در بنگلادش +گزارش تصویری
به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش مراسم بزرگداشت حافظ شیرازی با حضور سفیر، رایزن فرهنگی، اساتید و دانشجویان زبان فارسی، رئیس سابق آکادمی هنرهای بنگلادش، رئیس انجمن فارسی، معاون انجمن، استاد موسسه زبانهای نوین در دانشگاه داکا وهمچنین شخصیتهای ادبی و هنری بنگلادش در محل رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در داکا، برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی در ابتدای این مراسم، رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش ضمن خوش آمد گویی به حاضران در خصوص مراسم بزرگداشت حافظ و اهمیت برگزاری این نشست ها سخن گفت و با اشاره به فعالیت های رایزنی فرهنگی در حوزه های گوناگون ادبی، فرهنگی و هنری نظیر کلاسهای آموزش زبان فارسی، آموزش خطاطی، تصویر برداری، نقاشی و... اعلام کرد که رایزنی فرهنگی آمادگی دارد کلاسهایی را برای شرح و تفسیر اشعار مولانا، سعدی و حافظ در محل رایزنی برگزار کند و از تمامی علاقه مندان برای شرکت در این نشست ها دعوت کرد.
در ادامه این نشست کهدویی استاد اعزامی زبان فارسی به دانشگاه داکا نیز در خصوص منابع فکری حافظ سخن گفت و با اشاره به ابیاتی از شعر حافظ منابع حافظ برای سرودن شعر، آیات قرآن، اساطیر کهن ایرانی، اشعار شاعرانی چون فردوسی، خیام ، سعدی و مولوی دانست، عبدالصبور خان، در خصوص جایگاه و منزلت حافظ سخن گفت و حافظ را شخصیتی جهانی خواند که برای کل بشریت قابل احترام است.
رئیس بنیاد نذر الاسلام (شاعر ملی بنگلادش) نیز در سخنانی به مقایسه حافظ و نذر الاسلام پرداخت و با اشاره به ابیاتی از اشعار نذر الاسلام او را متاثر از حافظ دانست.
آزاد الرحمان نیز که از شخصیتهای به نام بنگلادشی است با افتخار از حافظ یاد کرد و نقش او را در طی هفتصد سال رابطه فرهنگی و حضور فارسی در هند و بنگال را ستود. و به ترجمه دیوان حافظ که در سال 1771 میلادی در کلکته اشاره کرد که چندان ترجمه قوی نبوده و بر ترجمه جدید از دیوان حافظ به زبان بنگالی تاکیدکرد. آزاد الرحمان در برنامه های تلویزیونی به خواندن غزلیات حافظ می پردازد و علاقه وافری به اشعار حافظ دارد.
دکتر عیسی شاهدی، رئیس انجمن فارسی بنگلادش،شمیم بانو استاد زبان فارسی در موسسه زبانهای نوین دانشگاه داکا و معاون انجمن فارسی نیز از دیگر سخنرانان این مراسم بودند که در خصوص جایگاه حافظ در شعر فارسی و همچنین شخصیت عرفانی حافظ سخن گفتند.
بنابر اعلام این خبر،سفیر جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش به عنوان سخنران آخر ضمن اشاره به اهمیت حضور حافظ و غزلی که برای سلطان غیاث الدین اعظم فرستاده بود ( شکر شکن شوند همه طوطیان هند زین قند پارسی که به بنگاله می رود ) این را افتخاری برای مردم بنگال زبان دانست که در آن مقطع تاریخی مورد توجه حافظ قرار گرفته اند. و آنرا نشانه ای از پیوند ناگسستنی فرهنگی میان دو ملت دانست. نفر همچنین با قرائت این بیت شعر از حافظ ( حافظا در کنج فقر و خلوت شبهای تار/ تا بود وردت دعا و درس قرآن غم مخور ) به پیوند عمیق حافظ با قرآن و همچنین توانایی حافظ به حفظ کامل قرآن و توانایی خواندن قرآن به چهارده روایت اشاره کرد و این چهره حافظ را برای تمامی مسلمانان عالم قابل افتخار و تکریم و تعظیم دانست.
سفیر جمهوری اسلامی ایران در ادامه به ملاقاتهای خود با مسئولین طراز اول کشوری و لشگری بنگلادش اشاره کرد که در این ملاقاتها این مسئولین برای سفیر جمهوری اسلامی ایران شعر فارسی می خوانند و خود را علاقه مند و شیفته اشعار این بزرگان قله شعر و ادبیات فارسی می دانند . ایشان مشخصا به ملاقات خویش با شیخ حسینه ( نخست وزیر بنگلادش ) اشاره کردندو از قول ایشان گفتند که ایشان می فرمایند که در کودکی ؛ مادرش شبها قبل از خواب برای ایشان اشعار حافظ و سعدی را زمزمه کرده است.
در پایان این مراسم، یکی از خوانندگان مشهور بنگلادشی غزلی بنگالی را با آواز بلند خوان و دو نفر از شاعران بنگالی، به زبان بنگالی شعر خواندند و همچنین تعداد شش نفر از دانشجویان ادبیات فارسی دانشگاه داکا و از فارسی آموزان رایزنی غزلی را از حافظ شیرازی خواندند که به صورت زنده در اثنای غرل خوانی ها نی نوازی صورت میگرفت.
پایان خبر











نظر شما :