برای گسترش زبان فارسی و تحکیم تعاملات فرهنگی در بلغارستان تلاش های زیادی شده است

۱۵ مهر ۱۳۹۶ | ۱۸:۴۸ کد : ۱۲۰۹ رویدادهای پیش رو
تعداد بازدید:۸۸۶
رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در صوفیه گفت: برای ترویج و گسترش زبان و ادبیات فارسی، تحکیم تعاملات فرهنگی و ترویج فرهنگ ایرانی-اسلامی و ارتقای روابط فرهنگی بین ایران و بلغارستان، تلاش های زیادی صورت گرفته است
برای گسترش زبان فارسی و تحکیم تعاملات فرهنگی در بلغارستان تلاش های زیادی شده است

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از خبرگزاری ایرنا، محمد علی کیانی در آستانه پایان ماموریت چهار ساله اش در بلغارستان، با اشاره به سابقه روابط فرهنگی دو جانبه هفتاد ساله ایران و بلغارستان گفت: نخستین موافقتنامه همکاری های فرهنگی دوجانبه در سال 1325، دومین سند در سال 1386 و آخرین سند همکاری فرهنگی بین ایران و بلغارستان نیز در تاریخ 30ام آذر ماه 1394 به مدت سه سال در پی سفر وزیر امور خارجه بلغارستان به تهران به امضا رسید.

وی افزود: بلغارها همانند مردم دیگر نقاط اروپا، نام و آثار بزرگان تاریخ علم و ادب ایران را نظیر حافظ، خیام، مولانا، فردوسی، ابن سینا و ... بخوبی می شناسند و از این رهگذر هم نام ایران و ایرانی را ارج می نهند.
رایزن فرهنگی کشورمان اظهار داشت: در میان کشورهای حوزه بالکان، کشور بلغارستان اهمیت ویژه ای دارد، زیرا که بالکان دروازه اروپا بوده و بلغارستان دروازه بالکان محسوب می شود. از آنجایی که شالوده تعاملات میان ملت­ها بر روابط فرهنگی استوار است، لذا این کشور بستر مناسبی برای انجام اقدامات فرهنگی و ایجاد پل فرهنگی به سایر کشورهای اروپایی دارد
کیانی گفت: بلغارستان و ایران را می توان سرزمین هایی معنوی خواند که بذر عرفان را پرورش داده اند. عرفان اسلامی در ایران رشد و نمو کرده است و عرفان مسیحی نیز تحت تاثیر اندیشه­های معنوی ایرانی در بلغارستان به نیرویی حیات بخش در قرون وسطی تبدیل شد.
وی اظهار داشت: «بوگومیل ها» اندیشه های خیر و شر ایرانی را با آموزه های مسیحی درآمیختند و با ورود اسلام به شبه جزیره بالکان، در نهایت اولین گروندگان به مذهب اسلام بودند که دروازه اروپا را بر مسلمانان گشودند. هنوز هم در بلغارستان از اندیشه بوگومیل ها به نیکی یاد می شود هر چند که از آنها تعدادی معدود مانده است
بنا به اظهارات کیانی؛ دو فرهنگ ایرانی و بلغاری شباهت های بسیاری در حوزه زبان، فرهنگ عامه و اشتراکات نژادی دارند که بهره گیری مؤثر از این ظرفیت های بالقوه می تواند منجر به تحکیم روابط فرهنگی و به تبع آن تقویت مناسبات سیاسی، اقتصادی و علمی دو کشور شود.

کیانی به همکاری­های فرهنگی بین کشورمان و بلغارستان اشاره کرد و تصریح کرد: رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صوفیه در همه زمینه­های فرهنگی ممکن فعال بوده است، از جمله در زمینه های آموزش زبان، برگزاری همایش های علمی و فرهنگی، برگزاری جشنواره های مختلف فیلم، موسیقی، صنایع دستی و هفته های دوستی کودکان و نوجوانان و جشنواره های تئاتر
وی همچنین تفاهم نامه همکاری بین دانشگاه ها و مراکز علمی و فرهنگی و کتابخانه ای و در زمینه های ارتباط برقرار کردن بین مؤسسات علمی ایران و بلغارستان با همدیگر را از دیگر فعالیت­های رایزنی فرهنگی کشورمان در صوفیه در ارتقای روابط فرهنگی بین دو کشور برشمرد
رایزن فرهنگی ایران در بلغارستان همچنین به وضعیت ترجمه و انتشار کتاب های ایرانی و فارسی اشاره کرد و گفت: طرح ترجمه کتاب و نشریات ایرانی می تواند فرهنگ، ادب و اندیشه های ایرانی اسلامی را به غیر فارسی زبانان در قالب ترجمه کتاب معرفی کند. از این رو در بلغارستان، اولویت خاصی بر ترجمه کتاب گذاشته ایم
کیانی در این باره افزود: ما در رایزنی فرهنگی کشورمان در صوفیه، کتاب های زیادی را ترجمه کرده ایم. اخیراً کتاب « امام غائب» را نیز در مورد اندیشه های شیعی ترجمه کردیم. با این کتاب، دانشگاهیان و محققان می توانند یک اثر فلسفی مهم را در قفسه کتابخانه های خود ببینند
وی ادامه داد: کتاب ایران باستان که کتابی برای عامه مردم و دانشجویان زبان فارسی است و یا کتاب زندگی عرفانی امام «زندگی به سبک روح الله»که داستان هایی از زندگی امام خمینی (ره) برای نوجوانان است نیز در گذشته به زبان بلغاری ترجمه شده اند
کیانی اضافه کرد: ترجمه بسیاری از کتاب های شعر و ادب فارسی همچون اشعار سهراب سپهری، پروین اعتصامی، نیما، سعدی، شاهنامه فردوسی و ایران باستان، تاریخ هنر ایران، مجموعه مقالات ایرانیکا، بلغاریکا و بسیاری از موارد دیگر از کتاب های فلسفی، دینی، اجتماعی و داستانی است که ترجمه شده اند. رایزنی فرهنگی ایران در بلغارستان در مدت چهار سال در حدود 18 کتاب و کتابچه در موضوعات مختلف به زبان بلغاری ترجمه و به چاپ رسانده است.
وی به شباهت و نزدیکی زبان های بلغاری و فارسی و علاقمندی بلغارها به یادگیری زبان فارسی اشاره کرد و گفت: حمایت و گسترش زبان فارسی از اهداف اصلی رایزنی فرهنگی ایران است. ایران می تواند نقش آفرینی مؤثری در این زمینه داشته باشد
به گفته کیانی، رایزنی فرهنگی ایران در صوفیه به گسترش زبان فارسی اهتمام ویژه ای دارد و برای برگزاری کلاس های آموزش زبان فارسی در دانشگاه ها و دایر کردن کلاس های آموزش آزاد زبان فارسی در شهرهای مختلف همواره تلاش دارد.
رایزن فرهنگی کشورمان در صوفیه اظهار داشت: به منظور تشویق زبان آموزان، افراد برتر دوره های آموزشی جهت یادگیری تکمیلی به دانشگاه های ایران فرستاده می شوند تا ضمن آموزش زبان فارسی به گونه ای ملموس با فرهنگ اصیل ایرانی- اسلامی آشنا شوند. در مورد اساتید زبان فارسی نیز رایزنی فرهنگی ایران ابتکار ویژه ای داشته و در این راستا کارگاه های آموزشی و هم اندیشی اساتید بخش زبان فارسی را به صورت منظم در رایزنی فرهنگی برگزار می کند تا اساتید بتوانند با استفاده از تجارب همدیگر، زبان فارسی را به صورت اثرگذارتری تدریس کنند.
کیانی در باره برگزاری جشنواره های فیلم ایرانی در مدت چهار سال گذشته گفت: در این مدت بیش از 35 فیلم کوتاه و مستند در جشنواره های بین المللی فیلم این کشور شرکت داده شده که به زبان بلغاری نیز زیرنویس شده اند و حتی برخی از این فیلم ها در این جشنواره ها مدال و دیپلم افتخار کسب کرده اند
بلغارستان در سال 2004 به عضویت سازمان پیمان آتلانتیک شمالی (ناتو) درآمد و در ژانویه سال 2007 وارد اتحادیه اروپا شد.
بلغارستان در ابتدای سال 2018 ریاست اتحادیه اروپا را به مدت 6 ماه برعهده خواهد گرفت و در سال 2019 شهر پلودیف بلغارستان به عنوان پایتخت فرهنگی اتحادیه اروپا معرفی خواهد شد
ایران اولین کشور آسیایی بوده که دولت بلغارستان را بعد از استقلال آن در سوم مارس 1878به رسمیت شناخته و روابط رسمی سیاسی دوجانبه دو کشور قدمتی 120 ساله دارد که همواره توام با احترام است.
یکصد و بیستمین سالگرد روابط رسمی سیاسی دو کشور ایران و بلغارستان در سال جاری شمسی جشن گرفته می شود
مجموعا بین ایران و بلغارستان 20 سند فرهنگی و سیاسی شامل 9 برنامه مبادلات، پنج تفاهمنامه، 5 یادداشت تفاهم کمیسیون مشترک و یک موافقتنامه وجود دارد که از این تعداد، سه سند فرهنگی هستند.

پایان خبر


نظر شما :