تجارت و ادبیات با یکدیگر مرتبط هستند
سفیر فنلاند با بیان اینکه همیشه به بازرگانان توصیه می کنم برای گسترش تجارت خود با ایران، زبان فارسی را یاد گرفته و ادبیات ایران را مطالعه کنند، گفت: کتاب ها مانند پلی میان مردم و کشورها هستند و از طریق کتابهای هر ملتی، می توان آنان را شناخت.
به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی، «هری کورانین» سفیر فنلاند طی بازدید از غرفه بنیاد سعدی در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ضمن آشنایی با کتابها و فعالیتهای این بنیاد در زمینه آموزش و گسترش زبان فارسی، دستاوردهای این نهاد را گامی مهم در راستای شناخت دیگر کشورها از فرهنگ ایران دانست.
وی که به زبان فارسی تسلط و نسبت به فرهنگ ایران تعلق خاطر دارد، اظهار کرد: بسیار به مطالعه تازه ترین کتابهای بنیاد سعدی از جمله کتاب ایرانشناسی و رمان دو زبانه فارسی - انگلیسی خمره، نوشته هوشنگ مرادی کرمانی، علاقمند شدم.
وی تصریح کرد: با توجه به آنکه روابط بازرگانی ایران با کشورهای اروپایی گسترش یافته است فکر می کنم کتابهایی مانند ایرانشناسی برای اروپایی ها و افرادی مانند من بسیار مهم باشند.
سفیر فنلاند افزود: در چهار سال گذشته در ایران برای من یافتن کتابهایی از ادبیات ایران به زبان های دیگر بسیار سخت بود و اکنون بسیار خوشحالم که بنیاد سعدی رمانهایی مانند خمره را به صورت دو زبانه منتشر کرده است.
سفیر فنلاند ضمن تاکید برآنکه تجارت و فرهنگ با یکدیگر مرتبط هستند، افزود: امروزه وجود کتاب هایی از زبان فارسی به زبان های دیگر بسیار اهمیت دارد. من همیشه به بازرگانان توصیه می کنم برای گسترش تجارت خود با ایران، زبان فارسی را یاد گرفته و ادبیات ایران را مطالعه کنند زیرا کتاب ها مانند پلی میان مردم کشورها هستند و از طریق کتابهای هر ملتی، می توان آنان را شناخت.
سفیر فنلاند همچنین دوره های دانش افزایی زبان فارسی در بنیاد سعدی را اقدامی مهم در گسترش زبان فارسی دانست و با بیان آنکه زبان فارسی، یکی از مهمترین زبانهای جهان است و بیش از 100میلیون نفر به این زبان تکلم میکنند، این بنیاد را به ادامه راه خود و به خصوص انتشار کتابهایی از ادبیات و داستانهای فارسی به زبانهای دیگر تشویق کرد.
انتهای پیام


نظر شما :