|
نوع خبر 
 
 
باز نشر «شاهنامه فردوسی» به زبان ترکی استانبولی
با حمایت وابستگی فرهنگی ایران در ارزروم و مرکز ساماندهی ترجمه و نشرمعارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، «شاهنامه» اثر حکیم ابوالقاسم فردوسی در ترکیه بازنشر شد.
باز نشر «شاهنامه فردوسی» به زبان ترکی استانبولی

به گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، شاهنامه فردوسی  پیش از این توسط نعمت ییلدروم، رییس کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ارزروم ترجمه شده بود و در این اقدام اخیر وابستگی فرهنگی کشورمان، در یک بسته کامل با آرم طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، تجدید چاپ و در 2000 نسخه منتشر شد.

این کتاب در دو جلد و در 2350 صفحه از سوی انتشارات «کابالچی» به زبان ترکی استانبولی منتشر شده است. چاپ اول این کتاب به دلیل دریافت جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و بازتاب خبری آن در بین نخبگان و مردم ترکیه به اتمام رسیده بود که بر اساس درخواست استادان و علاقه مندان به زبان و ادبیات فارسی ناشر مذکور شاهنامه این اثر بی‌بدیل را باز نشر چاپ و روانه بازار کرده است.

نعمت ییلدیرم، استاد زبان و ادبیات فارسی برای ترجمه بیش از 53 هزار بیت شاهنامه از 13 نسخه چاپی مانند شاهنامه سعید نفیسی، جلال خالقی‌مطلق و میرجلال‌الدین کزازی، استفاده کرده است.

وی مترجم آثار مشاهیر بزرگی از کشورمان به زبان ترکی استانبولی است و «اسکندرنامه»، «دستور زبان فارسی»، «تاریخ ادبیات ایران»، «شاهنامه» و ... از جمله آثار وی هستند. وی تاکنون موفق به دریافت چندین نشان و جایزه بین‌المللی نیز شده است.

«شاهنامه» بزرگ‌ترین کتاب به زبان پارسی است که در همه جای جهان مورد توجه قرار گرفته و به همه زبان‌های زنده جهان برگردان شده ‌است.

پایان خبر

سه شنبه 22 خرداد 1397  14:53

 اخبار مرتبط
سه شنبه 15 دى 1394  |  یازدهمین دوره کلاس‌های زبان فارسی در ارزروم پایان یافت
دوشنبه 28 فروردين 1396  |  برگزاری چهارمین المپیاد زبان فارسی در ارزروم
سه شنبه 4 اسفند 1394  |  برگزاری مرحله اول سومین المپیاد زبان و ادبیات فارسی در ارزروم
چهارشنبه 8 ارديبهشت 1395  |  دوره بهاری آموزش زبان فارسی در ارزروم پایان یافت
آخرين تاريخ بازديد : جمعه 26 مرداد 1397  21:42:58
تعداد بازديد از اين خبر : 3022
کدخبر : 1721

کليد واژه هاي مرتبط : ارزروم  ;